Fukushima: Public Criticism and a Rising Anger

This post is part of our special coverage Japan Earthquake 2011.

The recent escalation by the Government of the crisis at the Fukushima power plant from a category five to category seven, the highest level, now puts it on a par with the disastrous accident at the Chernobyl power plant in Russia in 1986. Even as a category five disaster it had prompted an unprecedented outpouring of public criticism in Japanese society.

Open protests against Tepco as operator and the government as monitor had been relatively muted until recently, but this has now changed. Tepco was responsible for the placement and maintenance of obsolete structures and for failing to ensure adequate safety measures and backup systems that would have guaranteed a working cooling system despite the strong quakes and tsunami. Governments, both past and present are seen as complicit for their inadequate supervision and inspections of the facility as well as for the recent extension of Tepco's operating permit.

Fukushima, Japan. Image by Flickr user Gonzalo Deniz (CC BY-NC-SA 2.0).

Fukushima, Japan. Image by Flickr user Gonzalo Deniz (CC BY-NC-SA 2.0).

On April 10, 2011, more than 15,000 people gathered in Tokyo streets to protest against the nuclear power industry and the problems it had caused. In a city with over 13 million people this might seem like a very small number but it was the first time that ordinary people had taken to the streets to voice their opposition to nuclear power. As further proof of the widespread anger another 10,000 people followed the protest on Ustream thanks to Yasumi Iwakami’s team who broadcast the event live.

Reluctance to criticize?

For many foreigners however, used to much bigger numbers of demonstrators in their own countries, doubts remain. Why do Japanese people seem so reluctant to criticize the company and industry responsible for this man made disaster and the government which let it all happen?

A recent discussion appearing on Twitter shows that a lack of open protest does not mean that the Japanese people have not been questioning or complaining of the actions of the authorities as some foreigners have implied.

The following thread originated from a foreigner's doubt that was expressed to user @SaveJPN:

z_kakiya: RT @SaveJPN: とても深い。深くて悔しい。->「今日、外国の記者に『大地震の直後であっても礼儀や秩序を守る姿に世界中が感銘をうけて称賛したが、いま人災を撒 き散らす政府に抗議の声もあげない日本人に世界は冷ややかな目を向けている。彼らはただ集団行動をしただけだ』といわれた」

z_kakiya: RT @SaveJPN: Very deep. Deep, but frustrating -> “Today, a foreign journalist said to me ‘the world was impressed and praised the Japanese for being so courteous and orderly even straight after such a hug e earthquake. But now, they’ve turned a cold eye, since they don’t event voice protest against their government who’s now spreading man-made disaster. All they did was conform to the group.’

Reflecting on the foreigner's words, some readers began to wonder whether, for the Japanese, it's deemed more socially appropriate not to raise voices in complaint when something goes wrong.

@Arugha_Satoru: @z_kakiya ハハハ。サーセン。マジレスすると政府に文句言ってる関係がどうにもアレなひとたちばかりなので、黙っている方がマトモに見えてしまう的なあれとかもあるのかも知れないですが。

Arugha_Satoru: @z_kakiya Haha, sorry~ I’d make a lot of people unhappy if I give a serious reply – I guess it's kinda like you look more decent if you just keep quiet

@z_kakiya: @Arugha_Satoru んですよね……。 直接抗議がスタンダードから遠いからなあ……。 実際非常に厳しいですしね……。

z_kakiya: @Arugha_Satoru yea…. Protesting is far from the norm for us… it's really hard to do in reality

However, Inuinu_void questioned this, blaming the Japanese media who have been covering up Tepco's faults as it is one of the major sponsors of many television shows.

@Inuinu_void: はっ きり言うけどさ、日本人は怒るべきだと言ってもどう怒りを表明しろと言うんだい。 表明したところでマ スコミは東電の味方でろくずっぽ報道しないし、運動していそうな連中はプロ市民ときている。 いま日本人の怒りというのはマグマのように水面下で蠢いてい る。それに気づくのか?外国人は。

@Inuinu_void: I’ll say it straight – how’s the Japanese people ‘supposed’ to express their anger? Even if they did, the media is on TEPCO’s side so they’re not gonna report it properly anyway. I heard only the professional people are actually voicing their opinion. Japanese people’s anger is brewing under the surface like magma right now. I don’t think foreigners are gonna understand that
Anti nuclear power protests in Kouenji, Japan. Image by Flickr user SandoCap (CC BY-NC 2.0).

Anti nuclear power protests in Kouenji, Japan. Image by Flickr user SandoCap (CC BY-NC 2.0).

Attempting an interpretation of the Japanese mentality in such a situation, Arugha_Satoru says the lack of protest might be due to a general desire not to spark panic that might hinder those who are trying to manage the emergency.

@Arugha_Satoru: 東電とかに怒りをぶつけるヒマがあったら現地助けろよ! が日本人の大まかな(一般的な)共通見解なんじゃないのかな

@Arugha_Satoru: ‘If you’re so bored that have time to show your anger towards TEPCO, go out and help the people in the disaster areas!!’ Is the general thought of the Japanese I guess

@Arugha_Satoru: あとは「現地で略奪とかパニックになるくらいなら怒りはあっても今は我慢するべきだろ、別にそこまでグローバルスタンダードになる必要なし!」 かな。

@Arugha_Satoru: And they probably think ‘if it’s gonna cause looting and panic, we might as well hold in our anger for now. We don’t really need to conform to global standards anyway’

Kenokabe says he doesn't agree with the ‘be quiet, you won't change the things anyway’ kind of thinking because only by voicing criticisms will problems be solved.


@kenokabe: As a result of thinking that ‘not voicing opinion’ is a virtue, the idea of group ‘harmony’ is considered to be good. But at the same time, there’s a dislike of ’peer pressure’. I don’t think it’s good to smirk at those people who are actively protesting.

@kenokabe: 以上踏まえてもっかい言うと、僕はこういうのはひとりひとりが「声をあげて」変えるしかないって立場だけど、他方「騒いだってどうにもならんで」っていうのはTLでよく見かける。どう思いますか?RT @Inuinu_void:

@kenokabe: I said this before, but my opinion is that the only way of making a change is for each person to ‘voice their opinions’ one by one. But then at the same time, some people are tweeting that ’making a racket isn’t gonna change anything’. What do you think? RT @Inuinu_void:

@kenokabe: そろそろ海外では僕等日本人総体に切れはじめてるようです。RT @ququri: 許したくない対象は東電や、現場の処置を不透明にしてしまっている不甲斐ない政府なのだけれど、それらてっぺんのどうしようも無い存在を今迄許してきた私にだって責任はあるのだ。だから、より、尚更、腹立たしい。

@kenokabe:  Looks like people abroad are starting to get fed up with us Japanese RT @ququri: The people I’m angry with are TEPCO and the spineless government that are keeping information to themselves. But then, I’m responsible too for tolerating those useless people at the top. That why it’s even more frustrating

Besides the recent street protests in Tokyo, a wider section of the Japanese people have been reacting and showing appraisal for a song titled ‘It was a lie all along’ by singer Kazuyoshi Saito which has already recorded more than 491,000 views. The lyrics have been translated here.


Take a walk through this country – 54 nuclear power plants
Textbooks and TV commercials said ‘it’s safe’
Deceived us, and their excuse is ‘unexpected’
Sweet memories of the sky, tickled by black rain
It was a lie all along
See, you got caught
It really was a lie
Nuclear power is safe
It was a lie all along
Wanna eat spinach
It was a lie all along
You knew about the situation right?
Can’t stop the radiation dancing in the wind now
After how many people are exposed will they finally realize – this country’s government
Found nice water away from this city?
Tell me about it
Actually, don’t. There’s no escape
It was a lie all along
Tokyo Electric, Hokuriku Electric, Chubu Electric, Kyushu Electric – no more dreams
It was all crap
But they’re still gonna carry on
It really was crap
Wanna do something with this feeling
It was a lie all along
It really was crap
Anti-nuclear power protests in Kouenji, Japan. Image by Flickr user SandoCap (CC BY-NC 2.0).

Anti-nuclear power protests in Kouenji, Japan. Image by Flickr user SandoCap (CC BY-NC 2.0).

This post is part of our special coverage Japan Earthquake 2011.

Thanks to Rino Yamamoto for translating the tweets and the lyrics.


  • […] the number isn’t significant considering the metro area population of 35 million, but as Global Voices adds, “it was the first time that ordinary people had taken to the streets to voice their […]

  • I think besides this disaster catching everyone off guard (since many of Tokyo buildings are supposed to be earthquake proof) and this was a dual disaster, that the Japanese are a rock and a hard place when it comes to energy.

    I am very anti nuclear for the obvious ongoing plant and waste dangers, and wisely for the planet they have not fully gone the coal burning path. As much manufacturing is done by third party countries, the industrial energy burden on this small island is also reduced. What I dont understand is why Japan has not taken the energy tech lead with sustainable energy systems such as solar (that currently the Germans have). Is it that with limited land they dont want their scenery spoiled by wind turbines and solar farms? Is this the conceit that has them have nuke plants so close to residential areas?

    This may be a good time for them to put their surplus into R&D for renewable energies for their own sake and the world’s. this would really see Japan take moral leadership where it is needed and they seem to have been absent for so long. So clever with electronics but not solar or wind energy? why?

  • […] 04/12 – Fukushima: Public Criticism and a Rising Anger […]

  • […] 40 years. The lyrics of this song have already been translated by Global Voices and can be found here. Let’s Join TEPCO , by […]

  • […] Ces images et évènements sont passés complètement inaperçus du public car les médias Japonais n’en parlent pas (demandez à vos amis Japonais !). Si le gouvernement Japonais cherche à cacher ces simple petites démonstrations pacifiques, alors je n’ose pas imaginer le nombre d’informations majeures préoccupantes qui sont étouffées… inquiétant, non ? Merci aussi de lire cet article en anglais : Fukushima: Public Criticism and a Rising Anger […]

  • […] 노래의 가사는 이미 글로벌 보이스에 의해 번역되었으며  이 곳에서 그 가사를 찾아볼 수 […]

  • […] Amin'ity hira ity indray dia miampanga ny nofinofim-piarovana momba ny fiarovana amin'ny angovo nokleary ao Japana nandritra ny 40 taona ny mpihira. Efa nadika teto  amin'ny Global Voices ny tonon'io hira io ary afaka jerena  ato. […]

  • […] この曲は40年以上にわたって確立された原子力の安全神話を非難している。 この歌詞はすでにGlobal Voicesで訳されている。ここ[訳注:英訳]で見ることができる。 […]

  • […] • Fukushima: Public Criticism and a Rising Anger […]

  • […] de 40 ans. Les paroles de cette chanson, déjà traduite par Global Voices, se trouvent ici [en […]

Join the conversation

Authors, please log in »


  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.

Receive great stories from around the world directly in your inbox.

Sign up to receive the best of Global Voices!

Submitted addresses will be confirmed by email, and used only to keep you up to date about Global Voices and our mission. See our Privacy Policy for details.

Newsletter powered by Mailchimp (Privacy Policy and Terms).

* = required field
Email Frequency

No thanks, show me the site