Donald Tsang has finally launched his election campaign for the Chief Executive (2007-2012). As the new Chief Executive (CE) would be selected by 800 selective committee members dominated by pro-China and business sector, he is sure to continue his position for five more years even though there is another candidate, Alan Leong, to compete with him this time.
In this sure to win election, instead of showing his vision for Hong Kong, believe it or not, his campaign slogan is “I'll get the job done!”
The local blogosphere is outraged by the implications of the campaign slogan to Hong Kong society and political development.
Florence from Overtherainbow describes the atmosphere and intepretation of her colleagues on the slogan in the newsroom:
The newsroom was full of noises, in the end, under our opinion leader Thomson's guiding, we agreed on the understanding of the slogan: This is only my job, you guys want universal suffrage, against the demolition of queen's pier; if you can't get want you want, don't blame on me, I need to serve my boss.
Martin wonders why reporters from the press conference did not ask Donald who is his boss:
As a political leader, he did not even clarify who is his boss, whether it is Hong Kong citizen or Beijing? Reporters at the press conference did not even ask this basic question.
Transpig tries to compare the Chinese and English phrase of the slogan:
如果將「我會做好呢份工」直譯﹐我會寫 I'll do this job well / I'll do well in this job 而不是「I'll get the job done」。反過來說﹐「I'll get the job done」的意思也不像「我會做好呢份工」﹐反而近似「我搞得掂」…英文「Get the job done」中的「the job」通常不是指某份工 / 某個職位﹐而是說某項任務 / 某件工作吧﹖﹗
那個「the job」是甚麼﹑曾蔭權又向誰拍心口保證「I'll get the job done」呢﹖大家慢慢想象啦 :P
A direct translation of 「我會做好呢份工」, for me, i will put it as I'll do this job well / I'll do well in this job, not “I'll get the job done”. Vice versa, the meaning of “I'll get the job done” is not exactly 「我會做好呢份工」, the meaning is closer to “I can fix it”… “The job” in “Get the job done” usually is not refering to an occupation or a position, but some kind of task or work.
So what exactly is “the job”, to whom Donald Tsang is reaffirming his ability to “get the job done”? It is up to your imagination :P
Hisboy feels frustrated about the quality of local politician:
Mister Tsang's election campaign declaration is worse than politician (who only thinks of election). “Get the job done” is pointing towards the present, not the future; if it is other candidates’ slogan, it is fine, however, Donald Tsang is a sure win candidate for this election, such attitude is a great problem then. I expect an energetic CE who has vision, who can lead Hong Kong to a rightful direction.
Sara thinks the slogan is a terrible idea:
I have never heard that anyone would take up bread winner's attitude in ruling a city / state. As a bread winner, I believe it is a terrible idea. I don't think bread winners would be genuinely loyal to their bosses, most of them believe that “doing more would be more likely to make mistake”, “you won't get more pay by doing more”, “no boss in the world is good boss, and you can never trust your colleague”…
One bean notices that the slogan is a continuity of colonial system and rationality:
Forty years ago when he joined the civil servant, he said “I'll get the job done”. Forty years later, when he has his election campaign for CE, he uses this same old motto again. The signal is very clear.
(image from donald-tsang.com)