The Angolan President João Lourenço held formal talks with civil society organizations, journalists and activists critical of the government on December 4 at the Presidential Palace in an unprecedented move for a head of state in that country.
In June 2015, Beirão was arrested along with 16 other activists during a group study session of the book “From dictatorship to democracy: A conceptual framework for liberation,” by Gene Sharp. In March 2016, they all received jail sentences varying between two and eight years, which were converted to house arrest three months later.
Marques faced the courts in June 2017 for an article he wrote in 2016 alleging that then-Attorney General João Maria de Souza had engaged in corrupt dealings to acquire a sizeable beachfront property. He was acquitted of all charges in July 2018. His journalistic work on corruption has landed him in jail several times since 1999.
Luaty Beirão recalled his ordeal on Twitter before the meeting with João Lourenço.
Disseram que queria dar golpe de estado,
Retirar do trono o Zé,
instalar-me no Palácio
A única forma de algum dia entrar nesse mambo
Será pelo portão da frente
Como ilustre convidado. pic.twitter.com/aIapAmvSzK
— Luaty Beirão (@LuatyBeirao) 3 décembre 2018
They have said that I wanted to stage a coup,
to dethrone Zé [former president José Eduardo dos Santos],
to set myself up in the Palace.
The only way to ever achieve this
Will be by walking through the front gate
As an illustrious guest.
On the eve of the meeting, Rafael Marques wrote on the website Maka Angola, of which he is the founder and editor:
O presidente João Lourenço encorajou-me hoje a prosseguir com as minhas investigações sobre a corrupção e a encaminhar os casos à Procuradoria-Geral da República.
A luta contra a corrupção, incluindo o repatriamento de capitais, é uma das prioridades do seu governo. Para o efeito, conta com o contributo dos cidadãos na moralização da sociedade.
O presidente manifestou a sua visão sobre a relação entre o Estado e os cidadãos, lamentando que estes, muitas vezes, vandalizem o património público e refletindo sobre o que deve ser feito para alterar as mentalidades.
President João Lourenço encouraged me today to continue my investigations on corruption and to refer the cases to the Attorney General's Office.
The fight against corruption, including the repatriation of capital, is one of the priorities of his government. To this end, it counts with the contribution of citizens for the moralization of society.
The president expressed his view on the relationship between the state and citizens, lamenting that the latter often vandalize the public heritage and reflecting on what must be done to change such attitudes.
The meeting generated several reactions on social media. For Esmael Munhogo, a student at the University Institute of Angola, it marks a ”new era” for Angola:
Encontro de João Lourenço com Membros Da Sociedade Civil! Gostei da iniciativa do presidente! Ontem eles eram vistos como criminosos por defenderem o povo, hoje são vistos como grandes defensores da verdade.
The meeting of João Lourenço and members of civil society! I liked the president's initiative! Yesterday they were seen as criminals for defending the people, today they are seen as great defenders of the truth.
Others don't think it necessarily represents a change:
Outro aspecto: a recepção pelo PR dalguns activistas não significa abertura para “dialogar com todos os angolanos”, nem que queira dialogar sobre assuntos políticos chave, como a hegemonia que o MPLA continua a exercer sobre o estado, o maior mal político de que o país é vitima.
— LuGuAra (@Luguaraa) 6 décembre 2018
One other aspect: The reception of activists by the president does not mean he is open to “dialogue with all Angolans”, or that he wants to dialogue on key political issues, such as the hegemony that the MPLA continues to exercise over the state. This is the greatest political evil that the country is victim to.
Some Angolans stressed that they want concrete actions to change the country's economic and social situation. Luís Coutinho said:
Que os diálogos não se transformem em conversas de boi dormir. É bom as pessoas conversarem, mas factos são factos e os jornalistas devem sentir-se sempre à vontade em relatar os mesmos, por muito que incomodem (ou até ofendam) o poder instalado. Os instalados no poder, têm sempre tendência para abusar dele
May the dialogues not turn out to be just a lot of hot air. It is good for people to talk, but facts are facts and journalists should always feel free to report them, even if they upset (or even offend) the installed power. Those in power have a tendency to abuse it.
Other people present at the meeting were José Patrocínio, leader of the Omunga Religious Association, Alexandra Semeão of Handeca Association and Maria Lúcia Silveira of the Justice, Peace, and Development Association. Speaking with the press after the meeting, they said they were “allowed to express all concerns candidly and without apprehension”, according to SAPO Angola.