On Thursday, January 11, United States President Donald Trump generated instant controversy  when he reportedly  referred to Haiti, El Salvador and countries in Africa as “shithole countries .” While many newsrooms in the English-language world debated  whether or not to reprint the US president's expletive, journalists working in other languages struggled to properly translate the word “shithole”. Japanese media was no exception.
While many English speakers will immediately grasp the meaning of the term used by the President, for non-English speakers the nuances of the word “shithole” can be hard to grasp. The Oxford Dictionary defines the word as  “an extremely dirty, shabby, or otherwise unpleasant place.”
However, some major Japanese media outlets chose to use a direct translation of the word. For example, both the Asahi Shimbun , a major Japanese daily newspaper, and Jiji , one of the country's main wire services, translated “shithole” as “benjo” (便所), a crude word for “lavatory” that could be translated as “shitter.”
But there seemed to be no consensus in the Japanese media about how to translate the President's vulgarity.
William Mallard, Reuters's Japan bureau chief documented the various translations for “shithole” that appeared in the Japanese media, as well as the Japanese-language editions of overseas media, and his tweet, in turn, sparked a Twitter discussion among other journalists and observers:
Japanese media .@realDonaldTrump ‘s latest:
— William Mallard (@BillyMallard) January 12, 2018 
Reuters「不潔な諸国」: “Dirty and unclean countries”
Huffington Post「汚い便所」: “Filthy lavatory”
Sankei「便所のように汚い国」: “Countries as filthy as a toilet”
Nikkei「肥だめのような国」: “Night-soil pits”
AFP「肥だめ国」: “Night-soil pits”
BBC「肥溜めみたいな国」と発言したという : “Night-soil pits”
Mallard noted that the most common translation he encountered was “night-soil pit”, or “koudame” (肥溜め), a hole long used by Japanese farmers  to collect human excrement as fertilizer. Mallard, writing in Japanese, hypothesized this word was used because the word “shit hole”, directly translated into Japanese, would seem to mean a “hole for storing shit”, as farmers once did.
Other commenters questioned translating Trump's description of some Caribbean, Central American and African countries as “night-soil pits” (肥溜め), while other commentators continued to document variations on the word “shithole” in Japanese.
Shocked you left us out: WSJ「便所のような国」
Initially thought it was 「肥溜め」too, but it sounded too “technical”, a word farmers would use. Never thought I'd debate about how to translate this word as part of work…
— George Nishiyama (@g_nishiyama) January 12, 2018 
— YuKI＠くんろく親方 (@yumekutteikt) January 12, 2018 
Mainichi: “Toilet-like countries”
Kyodo: “Crappy countries”
Newsweek.jp: “Extremely filthy countries”
A more precise definition was offered:
— とっしー (@manabujinsei) January 12, 2018 
Since the words are already being stretched [in order to somehow translate the President's words], wasn't the intent to say “hopeless countries”?
Damian Flanagan, a prominent translator of Japanese books also suggested that Botchan , one of the classics of Japanese literature, provides a useful translation for the US President's vulgar language:
Japanese should eschew direct translation of “shithole” and turn to classics…At end of “Botchan” (1906) hero says “I left this shithole” (不浄な地を離れた) Love graceful phrase “不浄な地” (“impure place”) to make comeback. @martfack  @annafifield  @sharp_writing  @Jonny_Strategy https://t.co/lUphSUiJCw 
— Damian Flanagan (@DamianFlanagan) January 12, 2018 
Disgust with Trump's racist, vulgar language
However, others paid more attention to the intent of Trump's words, rather than how to translate them.
Prominent Japanese documentary filmmaker Soda Kazuhiro, in a tweet that was shared hundreds of times, said that the “shithole” in question is inside Trump's brain.
— 想田和弘 (@KazuhiroSoda) January 12, 2018 
During discussions with legislators, Trump referred to Haiti and some African “shithole” countries, or night-soil pits, and that the U.S. should be encouraging immigration from countries like Norway, instead of these “shithole” countries. However, the only shithole here is inside Trump's head. Nothing but shitty thinking and shit from his mouth.
Reaction to Trump's language was strong around the world and in the United States.
Former Canadian governor general and current secretary general of the Organisation Internationale de la Francophonie, Michaelle Jean, who was born in Haiti, called Trump remarks an “insult before humanity.” 
Jamie Stelter, a popular media personality in New York City and spouse of prominent American media commentator Brian Stelter  tweeted:
“I’m not going to use Donald Trump’s word today — not because I never use bad language, but because the people of Haiti and elsewhere deserve respect.” —@patkiernan  on @NY1  #MorningsOn1 
— Jamie Stelter (@JamieStelter) January 12, 2018 
Author Jonathan M. Katz , who has written a book documenting the United Nations response to the 2010 earthquake that devastated Haiti, explained that Haiti's standard of living is lower than that of the U.S. as a direct result of historical American policies towards the Caribbean country:
In order to do a victory lap around the GDP difference between, say, Norway and Haiti, you have to know nothing about the history of the world.
That includes, especially, knowing nothing real about the history of the United States.
— Jonathan M. Katz (@KatzOnEarth) January 12, 2018 
In a post shared thousands of times, one Twitter user summed up the discussion of the word “shithole” by pointing what has largely been ignored — the overt racism of Trump's remark:
Fascinating that media outlets find it easier to print “shithole” than “racist” or “racism”.
— 👩🏾💻 (@natalieisonline) January 12, 2018