See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

This Woman’s Voice Makes World History Intimate to Millions in Spanish

Uribe in one of her history programs. Photograph shared on Google with permission for republication.

Uribe in one of her history programs. Photograph shared on Google with permission for republication.

For years, Diana Uribe's colorful and friendly voice made Colombians pause and listen. The world and its events seemed closer, and more lucid, because of her storytelling.

The 57-year-old award-winning radio journalist and world historian is trusted across Colombia. Now, thanks to the Internet, her Spanish audio programs or podcasts on world history have fans and followers across Latin America, and even the world. She started her career at Radio Caracol, with the show “The History of the World,” and now her programs can be accessed through Ivoox, a podcast and radio platform, and even YouTube, where she has more than 75K subscribers.

Her shows on Japan, China, Panama, Spain and the Islamic Revolution on YouTube have been viewed hundreds of thousands of times.

Uribe explores the connection between history and contemporary events. Her narration focuses on well-known historical characters. With dramatic music interspersed, each episode chooses a region of the world and connects its history to the series of events for which it is known today. Her overall theme connects how we are all really the same and that different regions of the world are only distinct in appearance because of time and space.

Her series on Latin American history is special. In it, writers and musicians who lived through difficult and historical eras are remembered and celebrated. In these episodes, Uribe also makes connections to current events and today's political dilemmas. In a program dedicated to the history of migration to Argentina, which is part of a series dedicated to the country, the origins of Argentina's multicultural identity are connected to the migratory problems of today:

[En las épocas de las migraciones desde Europa a Argentina] había oportunidades, para todo el mundo. Hoy por hoy, cuando los migrantes atraviesan el mediterráneo, huyendo exactamente de lo mismo, del hambre, de las guerras, de las guerras que muchas veces son producto de las decisiones europeas en la época de la repartición del Imperio Otomano, o de la manera como crearon frontera artificiales. Hoy, cuando estos migrantes atraviesan el Mediterráneo, provenientes de Siria […] provenientes del África, después del reparto del colonialismo y de todo lo que les ha pasado, después de todas las guerras que se han creado, después del 11 de septiembre, después de toda la geopolítica convulsiva que se ha hecho, para ellos no hay nada. Para ellos no hay tierra, no hay oportunidades, no hay recepción, no hay campos.

[In the age of migrations from Europe to Argentina] there had been opportunities, for everyone. Currently, when migrants brave the Mediterranean, they are fleeing from exactly the same things, from hunger, from wars, from wars that many times are products of European decisions made during the partition of the Ottoman Empire, or from the manner in which they created artificial borders. Today, when those migrants cross the Mediterranean, coming from Syria […] coming from Africa, after the distribution of colonialism and all that has happened to them, after all of the wars that have been created, after September 11, after all of the convulsive geopolitics that has been made, there's nothing for them. For them there is no land, there are no opportunities, there is no welcome, there are no fields.

And she continues:

Para ellos hay deportaciones […] Para ellos hay desprecio, hay xenofobia […] Los europeos fueron ayudados por el mundo entero. 40 millones de Europeos fueron recibidos por la América. Y ahora, cuando de Europa se pide la ayuda, Europa responde con barreras, responde con mallas, con muros de papel o de alambre. Con divisiones y separaciones para no darle la mano en la historia a pueblos que […] en otra época se la dieron a ella. Ésa es la diferencia de los emigrantes que estaban poblando la Argentina a los migrantes que hoy han convertido al Mediterráneo en una fosa común.

For them there are deportations […] For them there is disdain, there is xenophobia […] The Europeans were helped by the entire world. 40 million Europeans were welcomed by the Americas. And now, when Europe is asked for help, Europe responds with barriers, responds with mesh, with walls made of paper or barbed wire. With divisions and separations so as to not help people that, in the past […] in another era had given such to Europe. That is the difference between the migrants that populated Argentina and the migrants who today have converted the Mediterranean into a common grave.

Her other work is also mentioned on her  Wikipedia page:

En 2008 presentó su primer audiolibro, La historia de las civilizaciones, donde hace un recorrido por algunos momentos de la historia de la humanidad. En 2009 publicó el segundo, llamado La historia de las independencias, enfocado en la independencia latinoamericana en el siglo XIX. En 2011 sacó el tercero, La historia en los viajes, que trata sobre Rusia, Turquía y Sudáfrica. En 2013 publicó la aplicación El juego de la historia.

Uribe es especialista en los movimientos de contracultura de los años 1960. También se interesa por la permanencia de los mitos y leyendas en los imaginarios contemporáneos, en particular en la literatura oral.

In 2008, she presented her first audio book, La Historia de las Civilizaciones (The History of Civilization), where she covers some moments from humanity's history. In 2009, she published her second audio book called, La Historia de las Independencias (The History of the Wars of Independence), focused on the Latin-American wars of independence in the 19th century. In 2011, her third audio book came out, La Historia en los Viajes (History through Traveling), which deals with Russia, Turkey, and South Africa. In 2013, she published the app, El Juego de la Historia (The History Game).

Uribe is a specialist in counter-cultural movements from the 1960s. She is also interested in the continuation of myths and legends in the contemporary collective imagination, and in particular oral tradition.



  • nodomino

    Her narrative seems to be contradictory of the approved myths for the American market. She will never be heard there.

Receive great stories from around the world directly in your inbox.

Sign up to receive the best of Global Voices
Email Frequency

No thanks, show me the site