This year's fan-selected Hugo award for best novel goes to The Three-Body Problem, the first part of a trilogy by former engineer Liu Cixin.
Translated by American author Ken Liu, this is the first year the prestigious sci-fi prize has gone to a Chinese or even Asian author, and the first time a translated work has taken the prize.
First published in 2006 as a series in a local science magazine, Three-Body is a story of an alien invasion set against the backdrop of China's Cultural Revolution, pitching humans who side with the aliens against those who defend the human race—with some outside assistance.
Though the quality of writing hasn't been disputed by readers, Liu's win wasn't for his novel alone. A strictly homogeneous group of U.S. writers and readers had made concerted efforts to skew vote results to keep the award within their circle according to the perceived political leanings of the writers. But the “Rabid Puppies” campaign backfired when their efforts prompted their preferred frontrunner, Marko Kloos, to withdraw his nomination earlier this year and distance himself from the group, leaving Liu the voters’ choice.
小狗团体刷雨果奖的票没想到刷出来一个他们最不喜欢的结果,也挺讽刺的。虽然三体粉刷票和小狗团体刷法也差不多。顺便说我还是很讨厌在单纯的作品评选上搞政治正确。但小狗们确实玩过了。无论因为啥反正大陆作家确实第一次得到雨果奖,也算是个好事。
— virushuo (@virushuo) August 23, 2015
It's pretty ironic that the Puppies brigade tried to rig the Hugo Awards vote and ended up with an even less desirable outcome. That said, there wasn't much difference in the way Three-Body fans tried to swarm the voting. I can't stand it when works are judged solely for political correctness, but the Puppies really took it too far. In any case, it can't be that bad when it's the first time ever a mainland Chinese author has won a Hugo.
In China, interest in Three-Body now has been less focused on the Puppies campaign failure and more on details of the film adaptation, which began production in March this year. Fans fear a domestic production won't give the film the high-budget Hollywood treatment they feel it deserves.
Author Liu Cixin, who is also executive producer of the film, said in interviews that he had no time to wait for a Hollywood deal given the strong possibility the planet will be destroyed by aliens at any moment. However, Liu also pointed to films such as Japan Sinks, saying that the 2006 remake was far inferior to the 1973 original, made free of computer imagery.
Journalist and vocal Three-Body fan Michael Anti says this is simply the price to be paid for such delayed international recognition of the novel.
可惜雨果奖作品《三体》没来得及给好莱坞导演拍,给一个傻逼中国导演在糟蹋中 #获奖太迟的恶果
— Michael Anti (@mranti) August 23, 2015
It's too bad The Three-Body Problem wasn't given a Hugo Award in time for a Hollywood director to sign on to film it, and instead will be ruined by a shitty Chinese director.
The director of the film is Zhang Fanfan, who bought the copyright of the trilogy back in 2009 when Liu started repackaging the serial into book form. Many are skeptical of the upcoming movies as the production team is not considered the best that the Chinese film sector has to offer.
Politically correct paradox
The Hugo award is likely to bring the book readers from outside the sci-fi community. Another sci-fi writer, Baoshu, worries that critics will ruin Liu:
真心觉得大刘不容易,以前自己想写什么写什么,现在吸引太多人的注意,新作写出来如果不严谨给硬科幻迷骂,文笔没有逼格给文评家骂,塑造的女性不如意给女权骂,设想的未来不够普世价值给右派骂,太普世了也许根本出不了……要真想方方面面周全,就永远写不出新作了。
This puts Liu in a tough spot. Before, he could write whatever he wanted, but now having drawn so much attention, if the science in his next work isn't perfect, he'll get it from his sci-fi fans. If his form isn't spot-on, he'll be hearing it from the literary critics. There'll be heat from the feminists if the women he creates don't meet expectations, as well as from the liberals if the future he imagines isn't liberal enough, though if it's too liberal it won't be any…if he has to take all these demands into account, he'll never write anything again.
Chinese sci-fi readers, many not fans themselves of political correctness, have pointed out the way women and race are portrayed in Third-Body is probably closer to the taste of right-wing Puppies than not.
And then there's an authoritarian aesthetic to which a Chinese director is more likely to stay faithful, writer Star River argued:
@mranti 三体中的科幻颇有可观,作为小说就算了,充满对极权/威权的迷恋。很多科幻来自于对现实的绝望,不可避免有所设计,反映的也就是作者的三观。让孔二狗拍是合理的,属于配套工程吧。
— 星河舰队 (@Stariver) August 23, 2015
The science fiction in Three-Body is truly impressive, but as a novel it's infatuated with totalitarianism and authoritarianism. Much sci-fi comes from despair over reality, at what's inescapable by design, and reflects the author's values and worldview. Which is why it's appropriate to have [investor] Kong Ergou make the film, it'll be part of the same project.
即便刘慈欣的科幻有大量硬伤,剥离其中的三观、文艺部分,他的想象力依然超越同时代的汉语科幻作者甚多。极权对民众智力、想象力、表现力等多方面的剥夺,使中国现代中文创造长期处于极低水平。低劣是作者与受众的共谋,也是极权的烙印。
— 星河舰队 (@Stariver) August 23, 2015
Even with all the dodgy science in Liu Cixin's sci-fi, his values and literary skill aside, his imagination still far surpasses that of other contemporary Chinese sci-fi writers. Authoritarianism strips people of wits, imagination, and ability to express one's self, which has long kept modern Chinese language literature in a very low place. Inferiority is collusion between author and audience, and also the hallmark of authoritarianism.
Liu Di, the dissident and sci-fi writer who uses the pen name Stainless Steel Rat, added:
无节操猜想:三体第一部得奖是因为控诉了文革,后面两部不符合美国人的价值观,没戏
— 刘荻 (@liudimouse) August 23, 2015
Random speculation: the first part of the trilogy was rewarded for denouncing the Cultural Revolution, but as the latter two books don't fit with American values, they don't stand a chance.
The second part of the trilogy, The Dark Forest, was published in English just this month, and the final part is in translation now.
Liu Cixin, writing this week at an online forum popular with Tsinghua university students and alumni, had this to say in his notes of thanks:
最想感谢的还是本书的读者,感谢他们分享了我的想象世界,在《The Three Body Problem》和其后的两部续集中,展现了一个最糟的宇宙,但像其它的科幻小说一样,在其中人类是做为一个整体出现的,面对着共同的危机和挑战,面对着共同的未来。在宇宙中做为一个整体的而出现的人类,是科幻小说带给我们最珍贵的感受;事实上,在现实中人类也正在变为一个整体,这不用等到外星人到来,为此,科幻小说做出了微小但宝贵的努力。
Those I'd like to thank most are the readers of these books, for sharing my imaginary world. The Three-Body Problem, along with the following two books, has revealed the worst kind of universe, but as is the case in all sci-fi novels the humans in them come together as one in the face of a common threat and challenge, and a common future. And it's the bringing together of humans as a single entity in the universe that is the beauty sci-fi gives us; in fact, in reality, humans are coming together as one at this very moment; we don't need to wait for the aliens to show up for that.
3 comments
Great post John! I was wanting to read more about the novel and less about the puppies controversy.