What is your first language? Do you use it on social media or in other communications?
Even though more than 7,000 languages are spoken in the world, the Internet is dominated by a handful of them. For International Mother Language on 21 February 2015, Global Voices was part of an international community which promoted the campaign to Tweet in Your #MotherLanguage.
In Australia, it is estimated had between 300 and 400 Indigenous languages at the time of British colonisation in 1788. Of those remaining today, perhaps only a few dozen remain strong while many of the others are threatened.
Approximately 75% of people in Australia speak only English at home. In addition to Indigenous languages, there is a very large number of Languages Other Than English (LOTE) spoken at home by mostly migrant families.
Before Sunday, it was not easy to find tweets or other social media in Indigenous languages. First Languages Australia has been working to change that and posted on Facebook the day before the tweetathon:
Tomorrow the twitter world will hear the voices of #Wiradjuri, #Noongar, #Miriwoong, #Yugambeh, #Woiwurrung, #Gunnai, #Boonwurrung, #Gunditjmara, #WembaWemba, #Kriol, #Butchulla, #KalawKawawYa
You can join the fun too!
Those are Twitter hashtags as well as Facebook ones. There were already some tweets in ‘language’, as it is sometimes referred to.
One was by Kylie Farmer, an actor whose background is Nyungar/Bibbulmun (or Noongar) from Western Australia. Her tweet concerned an online video:
Kwopitj yorga nguny maam yok, nidja djinang wah, moorditj yoks maamang waarngkiny kooralong kaya kaanarn…nih…djoorapiny! #IndigenousX
— Kylie Farmer [KK] (@farmer_kylie) February 2, 2015
My beautiful aunties, please watch them, they speak of the whale's true story from long ago.. listen.. enjoy
Kylie's TEDx talk ‘Keep our languages alive’ explains her commitment:
The next two tweets were about use of Kriol. Several varieties of this creole language exist.
Thei bin pudum ‘Ngukurr’ la @Wikipedia oni las wik. Bat im ja na! / ‘Ngukurr’ was only added to Wikipedia last week! But it's there now. :)
— Kriol Kantri (@KriolKantri) January 22, 2015
Creole is ‘a stable, full-fledged language that originated from a mixture of two or more languages’, according to Wikipedia. Ngukurr is a remote aboriginal community in Arnhem Land where Kriol is the main spoken language.
Det Kriol kos wikentaim bin brabli gurruwan / Our Kriol course on the weekend was really great pic.twitter.com/edbTAWaavr
— Ngukurr Language Ctr (@NgukurrLC) October 16, 2014
Kriol was also used to tweet about the impending arrival of category 4 Cyclone Lam on the coast of central Arnhem land of Northern Australia:
Turns out @abcnewsnt does not travel lightly #cyclonelam pic.twitter.com/aHWnXP0CY0
— abcnewsNT (@abcnewsNT) February 18, 2015
.@abcnewsNT gajinga hu det olmen garri bigiswan gabarra / who's that man with the large head?
— Kriol Kantri (@KriolKantri) February 18, 2015
The man in question is Steven Schubert @senorschubert, a digital producer for @ABCNewsNT, who was covering the cyclone for @ABCNewsNT.
Young Albert and Lemos get set for #CycloneLam in Maningrida. Photo @WestArnhem More here: http://t.co/lgZsnbL6Ua pic.twitter.com/m2LxH1d8SI
— abcnewsNT (@abcnewsNT) February 19, 2015
Maningrida has an amazingly complex language web, according to the Northern Territory government:
The traditional landowners of the country in Central Arnhem Land are the Kunbidji people whose language is Ndjebbana. Additionally, 13 different languages are spoken in Maningrida. Language is a key marker of social identity in the region, as clanship and social groupings are mainly based on what languages people speak.
Most people in the community can speak three, four or more of these languages—in fact Maningrida may be the most multilingual community in the world.
…the main languages spoken in the community [are] Burarra (46%) and Ndjébbana (12%). Eastern Kunwinjku, Na-Kara and Wurlaki are also quite widely spoken.
Anthropologist Evelyn Enduatta tweeted in Yolgnu, the language of East Arnhem, during the cyclone.
I'm not sure if anyone tweets in any of the Indigenous languages used in Maningrida. We’ll certainly be encouraging them to give it a try.
First Languages Australia has another initiative called Marrin Gamu where school students translate a song into their own language and create a video. The program is explained here:
Marrin Gamu from Marrin Gamu on Vimeo.
For a selection of tweets from the day, please visit First Languages Australia's Storify:
First Languages Australia, language centres and language ambassadors around the country collaborated in the Tweet for International Mother Language Day campaign. In total 111 Australian languages were represented in tweets from 7.45am till midnight EST. Here they are:
Tweet for International Mother Language Day 2015 – Australia
There is also another Storify selection here: Indigenous Tweets Highlight International Mother Language Day in Australia.