The Chinese Lunar New Year is a season that families often spend together. During the first few days of the new year, married couples give traditional red envelopes to members of the family who are unmarried as a gesture of good will. But same-sex couples are not recognized in major Chinese societies, including Hong Kong, so what should be a festive greeting becomes a dreaded moment for gay and lesbian people.
To address the problem, LGBT activist group Action Q launched a campaign called “Celebrating Lunar New Year with Gay People”. On Lunar New Year's eve, the group distributed special red envelopes in downtown Hong Kong containing three real life stories illustrating how gay and lesbian people feel during the holiday. A rainbow-colored goat was printed in the cover of the envelopes to signify the LGBT community's wish to enjoy the Lunar New Year celebration the same as straight couples do.
The group explained the rationale behind the campaign on Facebook, describing what the holiday season feels like for gay and lesbian people:
The Lunar New Year is the most important Chinese festival. Spending time with family and visiting relatives are a major part of the season. Since ancient times, all of these activities have centered around the heterosexual family unit. […] Within families, gay couples cannot hand out red envelopes to junior family members and we don't have a proper way of addressing gay couples in extended families. For example, we don't know how to address our sister's wife. Gay couples are marginalized in the current family structure with a relatively low status. […] As for junior family members, they are usually asked about their love lives when visiting family. Most gay and lesbian people have to face a lot of pressure as they don't want to embarrass their parents in front of other relatives or some of them haven't even told their parents about their sexual orientation.
Two of the stories inside the envelopes recount all the embarrassing questions gay and lesbian people receive from relatives and friend Lunar New Year. The most touching one tells of a mother inviting her son's partner to the year-end family dinner:
母親輕敲半掩的房門，端來一杯暖和的蜜糖水，說「仔，年三十晚食團年飯，唔好約人呀」。[…] 團年飯都是訂於年三十晚，年年如是[…] 而以往母親亦沒有如此刻意提醒。[…] 我回過頭去面對母親。我們四目相投了一秒，這一秒卻異常漫長，我完全不知道母親究竟要說甚麼，只感受到她將要說的是一件重要的事，終於母親打破了沉默，說「如果你朋友得閒，你就叫埋佢上嚟食飯啦」。
Mother knocked my door and handed me a warm honey water. She then said, “Son, we have the year-end family dinner, don't go out with others”. […] Every year we have the same dinner […] and my mother had never reminded me like this before. […] I turned my head to face her and we locked eyes for about a second, a very long second. I didn't know what exactly my mother wanted to talk about, but I had the feeling that it was a very important issue. My mother finally broke the silence and said, “If your friend has time, bring him home for dinner.”
As soon as I heard her voice and was able to process what she said, my heart began to jump like a deer and my hands began to shake on my thighs. I tried very hard to suppress my excitement and exuberance and answer with a calm voice, “OK, I'll ask him later.” Such a conversation was very difficult for my mother and I. The week I came out to my parents was filled with tears and confrontation. Then, for three years we avoided talking about anything related with to homosexuality. The tension was so strong that showing any sign of emotion on our faces would end with us bursting into tears. […]
After my mother left the room, I tried hard to hold in my tears while I called my boyfriend, “Sam, can you come to my house for the year-end family dinner?”
Currently, neither same-sex marriage nor civil unions are legally recognized in Hong Kong. Although opponents to same-sex marriage still outnumber supporters by 3% there, the trend indicates that society will eventually be ready to accept gay couples.