Qatari Poet Sentenced for ‘Threatening to Overthrow the Regime’ Loses Final Appeal

Mohammed al-Dheeb al-Ajami

Qatar's Court of Cassation, the country's highest judicial body, upheld a 15-year prison sentence earlier this week for poet Muhammad Rashid al-Ajami, who goes by the poetic name Muhammad Ibn al-Dheeb.

The Qatari citizen had been seeking a retrial after he was first convicted by a lower court last year of “inciting the overthrow of the regime” with his poetry and given a life sentence, which was then reduced by the Appeals Court in February to 15 years in jail.

“There is no justice,” Ibn al-Dheeb's outspoken lawyer Najeeb al-Nauimi told Qatar-based Doha News. “Our judicial system cannot be trusted.”

International human rights groups have widely condemned the trial of a poet as an attack on freedom of expression.

Reacting to Monday's ruling, Human Rights Watch Executive Director Ken Roth questioned Qatar's free speech record:

@KenRoth: Supposed bastion of free speech via al-Jazeera, #Qatar court upholds 15-year prison term for poet–a critic of govt. 

Amnesty International, meanwhile, renewed its calls for Ibn al-Dheeb to freed, calling him a “a prisoner of conscience”:

@jpmlynch: Amnesty calls for release of Qatari poet sentenced to 15 years in prison …

The United Nations added its voice to the issue, calling the sentence “disproportionate”: 

@philippe_dam: Human Rights High Commissioner Navi Pillay concerned by condemnation of poet Mohammed al Ajami in #Qatar & calls for his release. @NcGeehan

@RobinWigg: UNHRC on Mohammed al Ajami's 15 year sentence in Qatar for poem: “This sentence is clearly disproportionate.” You don't say.


Ibn al-Dheeb has been jailed in Qatar since 2011, when he returned from studies in Egypt. The charges leveled against him mentioned a 2010 poem he recited at a private gathering in Cairo in which he apparently made veiled references to Qatar's ruling family in a critical fashion. 

But the poet's defenders say his jailing is politically motivated, and stem from a poem in defense of Tunisia's uprising in which he stated “All of us are Tunisia in the face of these oppressors,” referring to Arab dictators.

That poem is available in Arabic on YouTube, and has received over 2 million views so far:

An English-language translation is also available by Kareem James Abu-Zeid.

What do you think should be the limits on freedom of expression? 

Credit: Photo by Lex Paulson

1 comment

  • ivonotes

    How is Al Jazeera covering this case, if at all? If they are, is there a difference between English and Arabic coverage? Is it being extensively covered in other Qatari media, and discussed by individuals in public, online forums? Most of your links are to internationals.

Join the conversation

Authors, please log in »


  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.