Since winning the November 2011 elections, the People's Party (PP) has distinguished itself mainly with relentless cuts in social spending and a vertiginous drop in support from the Spanish people [es], which slipped from 46.6% to 24.5% in a little over a year.
Another notable feature of this administration has been its lack of deference and transparency toward the public. Since the PP came to power, many Spaniards have felt that their leaders have hidden information from and shown contempt toward them, which comes through most clearly in the confusing—if not completely unintelligible—explanations offered on the part of senior officials about corruption within their party or the controversial occasions on which President Mariano Rajoy has refused to meet with journalists, preferring to read statements from a plasma screen [es].
This attempt to avoid giving the explanations requested by the Spanish people has led to situations that verge on the surreal, like the unfortunate speech of PP General Secretary María Dolores de Cospedal attempting to justify [es] the payments her party made to its former treasurer, Luis Bárcenas, who is accused of—and currently incarcerated for—taking part in one of the biggest cases of corruption in the country's history, when in theory they should have ceased.
On Friday, June 28, President Rajoy, at an appearance following a meeting at the European Council in Brussels, starred in one of these moments. A journalist asked him if he supported the educational policies of Minister Wert [es] and if he thought that the incarceration of Luis Bárcenas was good news for Spain, to which Rajoy responded, “La segunda ya… tal” [es] [“The second already… such”], avoiding the question about the alleged crime.
That expression, which prompted laughter from those attending the press conference, including the president's own team, became the theme of the day, and in under an hour, the label #LaSegundaYaTal [es] was a trending topic on Twitter, although the president's phrase was unfamiliar to everyone. El Mono Político explained it on his blog [es] as follows:
Pese a su apariencia inocua, “ya tal” encierra el siguiente mensaje: “Mire, no le voy a contestar porque paso de usted y de la opinión pública, y el hecho de que yo haya elevado a ese individuo al cargo de tesorero del partido no me obliga a darle ninguna explicación a nadie, porque no me viene en gana”.
Despite its innocuous appearance, “ya tal” embodies the message: “Look, I'm not going to answer your question because I don't care about you or the public, and the fact that I promoted that individual to the position of party treasurer doesn't mean I have to explain myself to anyone, because I don't want to.”
On El Ventano [es], Qaesar said:
Hay quien le gustaría escuchar lo que dijo el traductor…
Some of us would like to hear what the translator said…
And on Menéame [es], pleyano said:
The second already such [sic]…. viene a decir lo mismo que su versión española
The second already such …. it means the same as the spanish version
On YouTube [es], Trece MTrece interpreted it thus:
Os resumo su contestación: “Como diga algo negativo de Bárcenas va a cantar todas las miserias de las cuales estoy acojonado por si le da por hacerlo”.
I'll summarize his answer for you: “If I say something bad about Bárcenas he'll reveal all the stuff I'm terrified he'll decide to come out with.
@gonzalo_hierro: “The first time I got an envelope I felt bad, I felt some remorse… but #LaSegundaYaTal“
@Carlos_94SR: — Cari, I bought a new dress, do you like it? Does it make me look fat?
Support our work
Global Voices stands out as one of the earliest and strongest examples of how media committed to building community and defending human rights can positively influence how people experience events happening beyond their own communities and national borders.
Please consider making a donation to help us continue this work.