See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

Global Voices and the Power of We

Have you ever wondered how we at Global Voices do what we do? Here's a behind-the-scenes look at how the 700-plus members of our diverse, global and entirely virtual community pull together stories. Every day our section leaders, editors and volunteer authors and translators work together across borders, time zones and language barriers to amplify the best of citizen and social media, report on online freedom of expression and support others in joining the global conversation.

To kick off this year's holiday fundraising campaign, this breakdown of how one article came into being shows how the coordinated efforts of many people combine to make GV so unique.

October 23, 2012: João Miguel, from his home in Fortaleza, Brazil, e-mails his fellow volunteers on the Portuguese language team mailing list about an incident involving the Guaraní Kaiowá, the second largest indigenous ethnic group in Brazil, who are under threat of eviction from their ancestral lands in the Brazilian state of Mato Grosso do Sul. Janet, in the UK, quickly writes up a short post in English, while six other members of the group in five different cities in Brazil, Portugal and Spain get to work researching the story.

October 24, 2012: Sara, Global Voices’ Portuguese language editor, publishes the story in Portuguese in collaboration with DiegoElisaJoão MiguelLuís and Raphael.

October 25, 2012: Janet begins translating the piece into English, leaning on our Multilingual Editor Paula in London and João Miguel in Fortaleza for help with subtitling the embedded video. The English version is sent to the sub-editor mailing list, where it's picked up by Kevin in Melbourne, Australia. Kevin proofreads the post, and it's published on the Global Voices in English site.

In just a few hours, nine people on three continents, five countries and seven cities have collaborated to spread the story of “The Cry of Resistance of the Guarani Kaiowa” to the world in Portuguese and English.

October 26, 2012: Ines translates the post into French.

October 31, 2012: Cristina, Mario and Gabriela translate the post into Catalán, German and Spanish, respectively.

November 2, 2012: Giulia translates the post into Italian.

Right now, other Global Voices teams are doing exactly the same, across borders and time zones and languages, to amplify important citizen-driven stories the mainstream media doesn't have the time or interest to cover.

We're thankful for the funding we receive from the foundations who've supported us over the years, but in order to keep doing what we do, and to stay independent, free and sustainable, we also depend on the generous support of independent friends and readers like you. Your donations help cover the cost of server space, administrative costs, our microgrant programs and Global Voices staff.

This holiday season, please consider a gift to Global Voices.

Donate now »

6 comments

  • […] exemplo dado refere-se precisamente à equipa de língua portuguesa que coordeno no Global Voices, por isso […]

  • […] Voices of Hope and Change is more evidence of the power of we‘, a collective effort focusing on places and people too often ‘forgotten' by […]

  • […] and anywhere you deem fit! African Voices of Hope and Change is more evidence of the power of we‘, a collective effort focusing on places and people too often ‘forgotten’ by mainstream […]

  • […] ya Kiafrika ya Matumaini na Mabadiliko ni ushahidi zaidi wanguvu ya kufanya kazi pamoja‘, jitihada za pamoja zinazojielekeza kwa watu na mahali ambapo mara nyingi […]

  • […] In 2012, our multilingual teams produced 712 posts originally in Amharic, Arabic, Bengali, Catalan, Chinese, Dutch, Filipino, French, German, Greek, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, and Swahili. Among the stories published in this experiment, a collaborative post about the resistance of Brazilian indigenous group Guarani Kaiowa written originally in Portuguese inspired collaboration of at least 9 people in 3 different continents, 5 countries, 7 cities – and the Global Voices 2012 fundraising campaign. […]

  • […] W 2012 roku nasz multięzyczny zespół opublikował 712 postów, których pierwotne wersje powstały w językach: amharskim, arabskim, bengalskim, katalońskim, chińskim, holenderskim, filipińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, japońskim, polskim, portugalskim, rosyjskim, hiszpańskim i swahili. Wśród tekstów, które napisano podczas tego eksperymentu znalazł się wspólny post kilku autorów dotyczący oporu stawianego przez autonomicznych mieszkańców Brazylii – Guarani Kaiowa, stworzony pierwotnie po portugalsku zainicjował współpracę co najmniej 9 osób pochodzących z 3 różnych kontynentów, 5 krajów, 7 miast i ubiegłoroczną kampanię na rzecz pozyskiwania funduszy na działalność Global Voices. […]

Join the conversation

Authors, please log in »

Guidelines

  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.

Receive great stories from around the world directly in your inbox.

Sign up to receive the best of Global Voices
Email Frequency



No thanks, show me the site