At the beginning of May, a televised feature from the programme ‘Brasil Urgente’ was aired in which a young man, poor, black, and whose face showed the marks of a violent attack, was “interviewed” by the reporter Mirella Cunha [1] [pt], who accused him of trying to rape a woman.
In the video, the journalist from the Bandeirantes Network in Bahia jokes about the lack of schooling of the young man who, in tears, admits in despair that he tried to rob a woman, but that he would never have tried to rape her – or any other woman.
The journalist Renato Rovai gives the details [2] [pt]:
Uma repórter loirinha, com rabinho de cavalo à la Feiticeria, coloca um jovem negro, com hematoma aparente de uma agressão recente, numa situação absolutamente constrangedora. Julga-o antes da Justiça, humilha-o por conta de sua ignorância em relação aos seus direitos e ao procedimento a se realizar num exame de corpo delito e acha isso tudo muito engraçado.
“Spectacularisation of the news” versus presumption of innocence
In Brazil, even a person caught in flagrante for robbery or any other crime has the right by law to defend him or herself before being accused. Paulo Sérgio, accused publicly on TV for a crime which he says he did not commit, is a poor young man who lives on the outskirts of the city. He is black and is a preferential victim in a country marked by racism and prejudice.
Cases like this ignite or reignite the debate over the necessity of regulating the great Brazilian media and of imposing limits on the custom of stereotyping minorities and vulnerable people.
The journalist Marco Antõnio Araújo observes [3] [pt]:
Antes de mais nada: não estamos aqui para defender bandido. O desgraçado da “reportagem” assume seus crimes e nem protesta quando, de passagem, narra ter sofrido prováveis agressões físicas. Só insiste com veemência que umas das acusações não procede, a de estupro. Tudo isso, a veracidade ou não do discurso do marginal, é irrelevante diante da postura da pretensa entrevistadora.
Evandro Cruz, editor of Café e Analgésicos (Coffee and Painkillers), dismisses [4] [pt] the journalism practised by the programme:
A imprensa é um dos órgãos mais poderosos que uma sociedade dispõe, um programa de televisão de grande audiência – como o Brasil Urgente o é – consegue formar a opinião sobre um caso em poucos minutos de uma matéria e é por isso que não se pode praticar jornalismo dessa forma: ao expôr ao ridiculo uma pessoa em rede televisiva, a imagem que fica é essa: “O garoto é ridiculo, um ladrão e provavelmente um estuprador” pronto, o garoto passa de ladrão reincidente para criatura hedionda, tem sua imagem destruída e a sua resposta não será ouvida por quase ninguém.
Journalist and professor Laurindo Lalo Leal Filho, who specialises in media regulation, expresses [6] [pt] his surprise:
“neste tipo de programa policialesco violações aos direitos humanos são comuns”. […] “mas eu nunca vi o comportamento de uma repórter que chegasse a este nível de humilhação. Ela extrapolou todos os limites éticos da profissão. Inclusive, acredito, infringido normas legais ao colocar em situação vexatória uma pessoa em situação de fragilidade. Foi além de todas as barbaridades já cometidas por esse tipo de programa”.
The journalist Cristóvão Feil advocates [7] [pt] the fact that “a regulatory framework is necessary in the Brazilian media, so that rubbish like this is not presented as a programme for entertainment and education”. He still asks himself whether “the journalist would have acted in this way, and felt so at ease, so brazen, if the young man was white and a middle or upper class daddy's boy?”.
Blogger Alexandre Haubrich argues [8] [pt] that “an analysis of the general state of affairs in the Brazilian media, added to a concern for constitutional precepts and universal human rights, is the most complete and complex manner by which to demonstrate the absolute necessity for regulation of the Brazilian media, moving forward within a new framework for communication in the country” and he adds:
O que temos ali, além de preconceito, covardia e desumanidade, é tortura. Mirella tortura o acusado durante três minutos. Tortura verbal, não física, mas não menos humilhante. É a espetacularização da notícia, o circo dos horrores em rede nacional. Nada de notícia, nada de informação, nada de prestação de serviços, nada de interesse público.
Thales Barreto, from the blog Simulações (Simulations), thinks similarly, but also adds [10] [pt] that those who watch this or similar programmes are equally responsible:
Em nome da liberdade de expressão se permite coisas absurdas como essa. Que penalidade terá a jovem Mirella? E a rede Bandeirantes, ficará de impune nessa história? Já a audiência também tem sua participação nesse show de horrores. Não podemos esquecer se esse tipo de programa sensacionalista tem público vasto, que aprova esse tipo nojento de jornalismo.
The journalist Altino Machado published an open letter [11] [pt] signed by more than 50 journalists condemning the Bandeirantes network, the journalist Mirella Cunha and the programme Brasil Urgente and asking the state government and the Public Ministry to intervene in this and in other programmes which promote the abuse of human rights:
Pedimos ainda uma ação do Ministério Público da Bahia, que fez diversos Termos de Ajustamento de Conduta para diminuir as arbitrariedades dos programas popularescos, mas, hoje, silencia sobre os constantes abusos cometidos contra presos e moradores das periferias da capital baiana.
On May 22nd, a Twitter campaign #SensacionalismoForaDoAr [12] [pt] (Sensationalism Off Air) was held to protest against the human rights violations promoted by sensationalist television programmes.
The Federal Public Ministry of Bahia opened [13] [pt] a representation against the journalist for signs of the violation of Paulo Sérgio's constitutional rights on May 23rd. And on the same day, the Bandeirantes Network stated [14] [pt] that the journalist Mirella Cunha would be dismissed without, however, taking any responsibility whatsoever for the editorial style of the programme.