South Korean prosecutors indicted a photographer and freedom-of-speech activist last week on charges of violating national security law, for retweeting messages posted by an official North Korean government Twitter account. Despite the international media's widespread coverage , the case went seriously under-reported in South Korean media.
This case has sparked another round of debate on the controversial national security law, which prohibits “acts benefiting the enemy” without specifying what constitutes such acts.
Park Jung-geun, 23, was detained last month, but the incident actually goes back to September 2010, when police raided his photo studio in Seoul. According to one news report  [ko], Park, from 2010 March to January 2011, with his two Twitter accounts (@seouldecadence , @dprkdecadence ), retweeted about 102 messages originally tweeted by North Korean Twitter account @uriminzok . He also tweeted 30 links that led to North Korean video content.
The overall number of Park's “problematic” tweets is 384, which is only about 0.5 per cent of his entire tweets. In his trial, these tweets were depicted as “an expression of an agreement with the enemy's (referring to North Korea) propaganda” and were accused of “promoting the enemy's messages”.
Park claimed his retweets were a joke made to lampoon the North Korean regime and explained that the misunderstanding rose from reading his tweets out of context.
For instance, Park tweeted a tweaked image of a North Korean poster (see right). Using a typically North Korean poster, which are usually aggressive, warmongering and whose major color is red, Park replaced the soldier's face with his own face and the rifle with a bottle of whisky.
In another example, Park compared himself to North Korea's new heir, Kim Jong-un, since like Kim, he had ‘inherited’ something from his father, which in Park's case is a photo studio.
South Korean media silence
What has baffled South Koreans however, is that although the police raided Park's studio last year and there has been quite strong opposition against the case online (including the creation of Internet photo memes of Park), recent updates have mostly come from the international media. Until local media reported about this unusual flow of information, Park's indictment was fairly new to the South Korean general public.
“北 풍자한 박정근이 이적행위?”…외신 일제히 비판 : bit.ly/yK0WtI  뉴욕타임스, 워싱턴포스트, AP, AFP, UPI, CBS, MSNBC, 더 오스트레일리안, BBC… 외신보도 슈퍼 그랜드슬램 달성!!
우리만 보도안하고 있음
박정근의 죄목: 트위터로 이것저것 한 거
Internet photo meme
Here are some of the meme photos  produced back in September 2011, consolidated by Wiki Tree: firstly, starting with Park's original Twitter profile photo:
The image above shows Park's image with him holding a large blue pen. The tweet  [ko] read:
Some of the messages from the Wiki Tree link  [ko] read…
Twitter user @yawoori  [ko]:
우리 모두는 박정근이다!
Twitter user @Chocoberryp  [ko]:
프로필 제 사진 아닙니다. ‘국가보안법 위반'이라는 이유로 박정근님에 대한 압수수색에 항의하는 의미에서 수많은 사람들이 프로필에 박정근을 자처하고 있습니다.
Twitter user @Solidaritat  [ko]:
이토록 많은 박정근을 죄다 가두지는 못할 것이며, 또 이토록 많은 박정근으로 인해 그 한 명의 박정근은 반드시 자유로워질 것이다. 필시 그리될 것이다.
Rights advocates, including Amnesty International, released a statement  to voice worries that the law “has a chilling effect on freedom of expression in South Korea” and “is used not to address threats to national security, but instead to intimidate people and limit their rights to free speech”.
Park's socialist party filed an online petition  [ko] denouncing such decision as “an abuse of the national security law which is an icon of the military, authoritarian regime era”.
The remaining problem is that still a considerable number of Korean public are in support of this controversial law under which a considerable number of innocent citizens have been arrested and detained. Kim Nakho (@capcold ), who has a Twitter profile photo that tweaked Park's profile image, tweeted  [ko]:
어처구니없는 박정근 구속…보다 그에 관한 외신보도 때문에 급 조명받는 시대착오 국보법. 이왕 관심 가진 김에, 왜 그게 지금껏 살아있는지에 대해도 관심을. 국보법 없으면 국가보안 망한다 믿는 평범한 많은 이들의 학습능력 결여된 지지 말이다.