Five days after the terrible earthquake which has partly destroyed the capital city, Port-au-Prince and others like Leogane and Jacmel, it has been very difficult for rescuers, medical teams and humanitarian services to reach the population and help the survivors.
However, these difficulties are not generated by a lack of commitment and will from the International Community, which has shown almost immediate reactivity to assist and help, as explained by AlterPresseHaiti [Fr]:
[…] La visite de Ban Ki Moon suivra celle de la secrétaire d’État des États-Unis, Hillary Clinton, qui a passé quelques heures à Port-au-Prince ce 16 janvier afin d’exprimer au président René Préval et au peuple haïtien la solidarité et l’engagement de Washington.
[…]
Pour sa part, le président français Nicolas Sarkozy avait dépêché le 14 janvier à Port-au-Prince le secrétaire d’Etat à la coopération, Alain Joyandet, pour exprimer « la solidarité de la France à ce peuple meurtri ».
Le président dominicain, Leonel Fernandez, avait effectué le 13 janvier une visite surprise à la capitale pour présenter ses sympathies au président Préval et au peuple haïtien.
[…]
As for the French Governement, President Nicolas Sarkozy assigned Alain Joyandet, Cooperation Secretary of State to Port-au-Prince, on January 14th, to express ‘France's solidarity to the suffering Haitian people.’
The Dominican President, Leonel Fernandez had paid an unexpected visit on January 13th to the capital, in order to show sympathy to President Préval and the Haitian people.
All these visits paid by foreign authorities can't hide the difficulties that their respective teams of rescuers are facing. Martinican blogger Bel Balawou adds a post about the whole management of Port-au-Prince airport [Fr]:
Haïti: des avions remplis d'aide refoulés, des dizaines de personnes obligées de dormir sur le tarmac faute de pouvoir s'envoler, des tonnes d'aide attentant d'être distribués du fait d'une mauvaise coordination: la colère grondait samedi à l'aéroport de Port-au-Prince.
Here is an excerpt of the NGO Doctors Without Borders's press release (01.17.10) doubling Bel Balawou's post:
Port-au-Prince/Paris /New York, 17 January 2009—Doctors Without Borders/Médecins Sans Frontières (MSF) urges that its cargo planes carrying essential medical and surgical material be allowed to land in Port-au-Prince in order to treat thousands of wounded waiting for vital surgical operations. Priority must be given immediately to planes carrying lifesaving equipment and medical personnel.
The explanation comes from another post from blogger Potoprincipe [Fr]:
La gestion de l'aéroport de Port-au-Prince, capitale haïtienne largement détruite par un puissant tremblement de terre mardi, a été confiée vendredi aux Américains par le gouvernement haïtien.
Mais plusieurs avions transportant de l'aide n'ont pas pu atterrir.
However, many planes carrying humanitarian assistance couldn't land.
BelBalawou gets more precise on the situation [Fr]:
Cette gestion de l'aéroport par les Américains a même créé des tensions diplomatiques après le refoulement vendredi d'un avion français qui avait à son bord un hôpital de campagne, alors que les moyens pour traiter les blessés manquent cruellement.
On the same line, Potoprincipe explains that other countries have met with the same experience [Fr]:
Des sources officielles ont par ailleurs indiqué à l'AFP qu'un avion cargo de l'armée argentine, transportant notamment du matériel médical et une unité de purification d'eau, était toujours bloqué samedi dans un aéroport situé à 120 km de Saint-Domingue, que deux avions mexicains avaient dû attendre “deux jours et demi en République dominicaine” avant d'être autorisés à atterrir et que 40 tonnes d'aide en provenance du Pérou avaient été finalement acheminées par voie terrestre samedi depuis Saint-Domingue.
Facing criticism and protest from other countries bringing assistance to Haitian people, the American authorities had to defend their position. Bel Balawou quotes an American official here [Fr]:
‘On décide en coordination avec l'ONU et les Haïtiens’, a expliqué M. Merten, en rappelant la nécessité de hiérarchiser les priorités: ‘il est clair qu'il y a un problème’, a-t-il reconnu. Il met néanmoins en avant le fait que les Américains ont été capables de rendre, en 24 heures, utilisable l'aéroport dont la tour de contrôle a été touchée par le séisme.
These recent diplomatic clashes raises questions among bloggers, Bel Balawou shares some thoughts on the way international humanitarian assistance should be managed [Fr]:
L'administration de l'aide internationale est généralement confiée à du personnel issu du pays bailleur de fonds. Pour réaliser la promesse du développement, il faut changer cette pratique et embaucher du personnel local, estime un auteur américain qui connaît bien Haïti.
This fear for the future of Haiti, concerning the International Community and humanitarian assistance is shared by Radio Kiskeya, who publishes a post entitled “Are we straight on the way to be placed under foreign supervision?” [Fr]:
Une bonne partie de l’intelligentsia est soit en deuil ou prise sous les débris. L’aide internationale ne s’embarrasse même plus de consulter les forces vives du pays pour coordonner la distribution de vivres. Haïti est édentée.
In this same post, the author Harold Isaac makes a point which sounds like an invitation to the Diaspora:
Et c’est là qu’un rendez-vous historique est en train de se révéler : Une opportunité exceptionnelle de mobilisation de toutes les forces vives et compétences d’origines ou d’affinités haïtiennes, de l’intérieur et de l’extérieur, pour constituer une alternative fiable de gouvernance.
Please visit the Global Voices Haiti Earthquake page for more coverage of the event.
2 comments