Close

Support Global Voices

To stay independent, free, and sustainable, our community needs the help of friends and readers like you.

Donate now »

See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

China: Shanghai “black girl” abused by racist netizens

Fauna from ChinaSMACK translated a forum post full of abusive and racist comments against Lou Jing, whose is the offspring of an extra-marital relation between her mother and a black American.

2 comments

  • Max

    People need to know the real meaning of one world one dream.the real meaning is Love! anywhere ther is love there is no racist.the true color of everybody on earth is what in each person’s mind not the color of body.the action and chracter of each humanbeing is the color of himself.Our people need more enlightment about himanbeing.any country or individual who believe on in act of racist is lack of quality and good education.any colo or individual sgould not too much believe in themself.Diffrent color one people and many colors brings beauties out.when cloths have two ot more color,we can see it beautiful.black dies like white does.

  • Charles Liu

    (Just to be clear, I’m American, not from Mainland China, ain’t never been citizen of the PRC a day in my life.)

    Why do I find Chinasmack’s cherry picked “bridge blogging” unconvincing? When I looked on Baidu using Lou Jing’s name, great majority of the opinions in Chinese blogsphere is not racist, and supportive of Lou Jing.

    Here are few common *positive* opinions you expat bridge bloggers seem to have categorically neglected:

    “洪晃:我们凭什么歧视混血女孩娄婧” – “Hong Guan: what right do we have to discriminate against mixed blood girl Lou Jin”

    “娄婧没有错,对娄母也应多宽容” – “Lou Jing is blameless, her mother deserves understanding too”

    “看中国男人怎对娄婧母女发邪火” – “observing Chinese male-chovanism againt Lou mother-daughter”

    “娄婧的呼声感人肺腑” – “Lou Jing’s appeal [to find father] moved me to the core”

    “娄婧天使舞台证明自己和大家一样” – “Lou Jing’s stage presence proves she is the same as everyone”

    “并不是因为她有着奥斯卡影后上海“哈利贝瑞”的称号。而是娄婧切身的故事” – “not because she resembles Halle Barry, but because of her life story”

Join the conversation

Authors, please log in »

Guidelines

  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.