As the world watches events unfolding in Iran, Maghreb blogs have been following and commenting on the rapidly developing crisis there. Some questioned the motives behind the way western media covered the events; others criticized Mir Houssain Moussavi's reaction, but it seems that the majority are supporting protesters.
Moroccan blogger Badr al Hamry [Ar] writing on Aghora, praises the role played by microbloggers and citizen media in covering the situation inside Iran, circumventing government restrictions and efforts to block access to main online platforms. He writes:
يوما بعد يوم تأكد صحافة المواطن أنها المستقبل بامتياز!
مناسبة هذا الكلام هــو ما قامت به السلطة الإيرانية و بكل قوة، منع الــعديد من المنابر الإعلامية والصحافية تغطية المظاهرات والاحتجاجات و نقل أخبارها للعالم، و تعطيل لخدمات الرسائل الهاتفية. في الوقت الذي حققت فيه مجموعة من المدونات على الأنترنيت انتصارا كبيرا / كمدونات الفيس بوك،و التويتر، و فليكر، و اليوتوب الموقع العالمي لشرائط الفيديو، محققة بذلك انتصار على كل سلطة تحاول منع تسرب أية معلومات خارج إيران، و خنق حرية التعبير.
و نظرا للاقبال الهائل الذي حققته تلك المدونات،و تغطيتها المتميزة للأحداث فقد وصفت هذه الحركة الإلكترونية من طرف المتتبعين بــــــ “الثورة” وهذا ليس غريبا على دولة يوجد فيها 23 مليون مشترك في خدمة الإنترنيت من أصل 70 مليون نسمة.
Iranian authorities heavy-handedly tried to prevent the Press and many media outlets from covering demonstrations and protests, and broadcasting news to the outside world, disrupting telephone SMS messages [for example]. Meanwhile a group of Internet users and bloggers achieved a victory against the authorities’ attempts to stop information filtering outside of the country and stifle freedom of expression, using diverse platforms such as Facebook, Twitter, Flickr, Youtube.
Given the enormous popularity of those blogs and their excellent coverage of events, some observers have gone as far as to describe the phenomenon as an electronic “revolution” in a country where 23 million subscribe to Internet services out of a 70 million strong population.
The central role new information technology seems to be playing in the Iranian crisis is apparently recognized even by the media run by governments who have a poor record as far as freedom of the Press is concerned. This double standard is what Tunisian blogger Khannouff is denouncing in this post [Fr]:
Dans son édition d’aujourd’hui la Pravda Tunisienne se permet comme toujours de parler (ou plutôt de copier coller intégralement les dépêches étrangères de presse), donc de s’étaler à propos des restrictions imposées aux ”autres”, ailleurs sans piper mot du quotidien sous haute surveillance qui est le notre.
Another Tunisian blogger The Overman [Ar], expresses his support for protesters and explained why he thinks allegations of electoral fraud are credible:
اكثر حاجة ظاهرة للعيان هي طريقة الانتخاب في حد ذاتها، و الي تتمثل في كتابة اسم المترشح على ورقة الانتخاب. و في حالة الي يكون فيها الناخب امّي، يقوم واحد من الحرس الثوري الموجودين في مركز الانتخاب بالعملية في بقعتو. و وقتلي نعرفو الي نسبة الامية في ايران حوالي 20% و الي الحرس الثوري يخدم تحت امرة المرشد الاعلى للثورة الاسلامية (الي عبر، ولو بصفة غير مباشرة، عن مساندتو لنجاد)، نفهمو الي امكانية التزوير ماهيش مستبعدة بالكل.
اضف الى ذلك انو في ايران ما فماش قوائم انتخابية : مجرد مضمون ولادة يعطيك الحق في الانتخاب. و بالتالي امكانية الانتخاب اكثر من مرة في اكثر من مكتب ممكنة.
من ناحية اخرى، تنتظر لجنة الانتخابات في العادة ثلاثة ايام قبل ما تمرر النتائج للمرشد الاعلى باش يصادق عليها. لكن الي صار في الانتخابات هذي انو السيد خامنئي وافق على النتائج فور صدورها، و هو ما يثير اكثر من سؤال حول مصداقية هذه النتائج
What's more, in Iran there are no voters’ registration lists, a simple birth certificate gives you the right to vote, therefore multiple voting in more than one place by the same person at the same election is possible.
On the other hand, the Election Commission usually waits for three days before passing the results over to the Supreme Leader in order for him to approve them. But what happened this time around was that Mr. Khaminai (the Supreme Leader) approved the results immediately after they were issued, which raises questions about their credibility.
On the other side of the argument, Moroccan blogger Farid [Fr], writing on La croisée des chemins, rejects what he considers canards disseminated for political reasons against the Islamic Republic of Iran. Farid corroborates his position quoting international analysts and some mainstream media editorials:
L’analyse des résultats de l’élection présidentielle iranienne, au vu des votes précédents et des sondages commandés sur place par les États-Unis, ne laisse pas de doute : Mahmoud Ahmadinejad est largement réélu. Ceci n’est guère surprenant, observe le professeur James Petras : le peuple a voté pour un national-populiste, tandis que seules les élites occidentalisées ont voté pour le candidat libéral, chouchou des médias occidentaux. Le même phénomène a déjà été observé dans d’autres pays.
Unimpressed by the events unfolding in Iran, Massinissa [Fr] from Algeria, criticizes what he sees as a self deluded western discourse trying to portray Moussavi supporters as pro-democratic. He writes:
Le monde occidental a les yeux rivés sur l'Iran croyant naïvement qu'une révolution est en train de se produire et qui pourrait emporter le régime despotique en place depuis la chute du Chah. Mais à y bien regarder Ahmadinejad et Moussavi sont les deux faces d'une même pièce. Ils sont tous les deux inféodés au clergé qui décide de tout.
Tunisian blogger Citoyen du Monde (world citizen), blogging on Intras-Muros [Fr], explains how, regardless of whether the elections were rigged or not, he was captivated by the role microblogging played in the crisis. He warns though, about the dangers of what he calls “Infobesity”:
L’afflux permanent d’informations parfois non vérifiées[…] laisse à désirer, il serait dés lors difficile de vérifier leur véracité ainsi que la crédibilité de la source. De plus, il y a un risque de glisser dans l’infobésité, du fait qu’on est submergé par des flux informationnels dénichés à gauche et à droite et tweeter à la hâte. Sans oublier que ca peut être une redoutable armes propagandiste.
Sarah [Fr], a French blogger (Un Oeil sur la Planète) who follows Maghreb affairs, criticizes the Moussavi camp and explains that unless evidence of massive fraud is brought against the victors, losers should accept the will of the people of Iran. She writes:
Mahmoud Ahmadinejad, a été réélu avec 63%. Au lieu de le féliciter comme tout opposant se revendiquant démocrate, Monsieur Hossein Moussavi, candidat favori des pays occidentaux, arrivé deuxième avec 33% réclame l'annulation du scrutin.
Désolée pour lui, mais ce sont les citoyens iraniens qui ont voté, et non les politiques et les médias étrangers, et les citoyens iraniens ont fait leur choix, c'est Ahmadinejad. C'est un coup dur pour lui, qui se croyait vainqueur car il avait le soutien des pays étrangers, et bien justement si les citoyens iraniens ne veulent pas de sa politique, qu'ils aiment bien avoir de la dignité contre un monde contrôlé par les plus forts, il n'a qu'à respecter leur choix.
Sorry for him, but Iranian citizens have voted, not foreign politicians, nor foreign media; and Iranian citizens have made their choice clear. It is a blow for Moussavi who believed he would be the winner because of the support he received from foreign countries. Iranian citizens rejected his policies; they chose dignity over a world where they would be ruled by the strongest. Moussavi has to respect their choice.
Finally, Tunisian blogger Overman, wonders [Ar] whether there is any chance the Arab street would be contaminated by the winds of revolution that seem to be blowing from Tehran. he writes:
شخصيا يظهرلي انو يجب ربط الاحداث هذي بإلِّي قاعد يصير في العالم من عشرين سنة لتالي، بمعنى رغبة الشعوب الي تعيش في انظمة قمعية في الانعتاق : هالشعوب الي عانت طويلا من جراء التقوقع و الانغلاق على جميع المستويات (الاقتصادي و السياسي و خاصة الفكري والثقافي).
و السؤال الذي يطرح نفسه في الوقت الحالي بالنسبة لي هو : هل ستصل رياح التغيير هذه الى البلدان العربية، على الاقل في مستوى التوجه الشعبي ؟
I personally think that those events should be linked to what has been happening in the world during the last two decades or so; i.e. the sheer desire for the emancipation of peoples living under oppressive regimes. Those people have been suffering for so long from a state of crispation at all levels (politically, economically, intellectually and culturally).
The question that remains at the moment for me is: will the winds of change reach the Arab countries, at least at the people's level?
3 comments
Salam, Hisham!
I read in your bio : “I’m Moroccan … currently based in Northern France. I’ve been brought up in Morocco, a country I cherish and love to the point of addiction.”
Hence, this poem (in French):
“Pourquoi pleures-tu, fiston?”
M’a dit un jour une bienfaitrice.
“Ca fait longtemps, très longtemps
Que je n’ai pas vu mon Volubilis,”
Lui ai-je répondu, le cœur fendu.
“Mais jusqu’à quand tu vas rester à pleurer?”
M’a-t-elle dit, la main tendue.
“Prends cet argent et cesse de pleurer!
Voyage et tu oublieras ton ‘volubilis’!”
Alors je suis allé au Brésil,
J’ai vu les brunettes du Brésil
J’ai vu ses Monalisas à Fortaleza
J’ai bu son café à Recife
J’ai dansé de bon gré à Porto Alegre
J’ai tout vu de Macapa à Curitaba
Mais seul mon corps était là-bas
Mon cœur, lui, était resté là,
Là au Maroc.
Je suis alors passé en Argentine
J’y ai vu des filles plus fines que la clémentine
On m’a raconté des contes de fée à Santa Fe
Mais quand on m’a parlé de Casablanca à Bahia Blanca,
J’ai oublié tous leurs contes de fée.
Je suis alors allé au Mexique, puis aux Etats-Unis d’Amérique
On m’a accueilli comme un amigo à Durango
On m’a même servi un tajine à El Tajin
On m’a parlé de Mazagan à Mazatlan
Alors, j’ai passé à l’autre Santa Fe
Où l’on m’a raconté d’autres contes de fée
On m’a fait tout voir
De Tijuana à l’ouest à Savannah à l’est,
Mais je n’ai pu y voir
Que mon volubilis!
Je suis alors volé pour Paris,
Là où j’ai des amis:
Alors mon ami Jean+Botquin
M’a fait voir tous ses bouquins
Alors que Michel m’a invité (avec toutes ses amitiés)
A un délicieux cocktail dans un grand hôtel
Tandis que beatrice m’a servi de vrais délices
Parfumés de jasmin dans son jardin.
Mais tout ça m’a rappelé le sel et le blé
Que j’avais laissés là,
Là au Maroc.
Alors j’ai passé en Espagne,
Où j’ai plaisanté avec les petits agriculteurs
Et mangé dans les cabanes de pêcheurs
Où on a bien voulu m’offrir du champagne!
J’ai vu des filles aux yeux de lionnes à Barcelone
Et des filles pleines d’élégance à Valence
Tout était doux à Cordoue,
Mais rien n’était plus doux
Que ce que j’avais laissé là,
Là au Maroc.
Alors j’ai volé pour la Grèce
Où les filles m’ont accueilli avec un peu trop de tendresse
On m’a parlé d’Hélène et d’Antigone
On m’a dit que c’étaient eux qui avaient fait Cambridge et la Sorbonne…
Mais quand on m’a parlé d’Alexandre et Roxane
Et de l’amour des paysannes
On m’a rappelé mon volubilis!
Puis ni les rues magiques d’Istanbul
Ni le coucher du soleil à Alexandrie
Ni les tours de Kuala Lumpur
Ni les chants de bergères de Syrie
Ni les festins de Pékin
Ni les safaris de Tanzanie
Ni les contes de Bénin
Ni le folklore de Roumanie:
Rien ne m’a fait oublier mon volubilis!
Mais ne dites rien à la généreuse bienfaitrice.
Excellent poeme Nassamat… Il semblerait que je ne soit pas le seul addict du Maroc! Il y en a qui sont vachement affecté… et tant mieux. Merci.