Blog Plagiarism hits Egyptian Bloggers

Is there such a thing as blog plagiarism? Egyptian bloggers argue both sides of the fence on Facebook and on their blogs after a newspaper started quoting bloggers – without their permission.

Bella Shereef created a group attacking El Shorouk Newspaper for quoting bloggers without their permission and for editing the excerpts they quote saying:

جريمة الشروخ اليومية تسرق التدوينات وتتمادي في السرقة ولا تعبأ بأي اعتراضات.
مقاطعة الجريدة ،
فضحها فضيحة بجلاجل على الملأ،
ويا ريت نتصل بصحف منافسة لنشر القضية.
El Shorouk Newspaper continues with its daily crime of stealing from blogs despite the objections of bloggers.
What's needed? Boycotting the newspaper and publicly exposing their actions. We would also like to get in touch with their competitors to scandalize them.

The group currently has no admin and the newspaper created a survey and asked the readers to share their opinion of the blog pages in the paper.

Bella wrote on the discussion board:

وطبعا صاغوا الاستفتاء بطريقة ملتوية جدا تفهم الناس انهم بيعملوا خدمة للمدونين ولم يذكروا بتاتا حكاية الاقتطاع والتشويه اللى بتحصل ولا بيتكلموا عن عدم الاستئذان فالردود طبعا بتوصل لهم بناء على صورة معينة منقولة للناس
ده طبعا غير انهم بيحتكموا لطرف لايعتبر طرف في المشكلة
فكون القراء هم اللى بيشتروا الجريدة فلايعني ان يأخذوا رايهم في امر يخص حقوقنا احنا .
Of course they phrased the survey in a twisted manner that makes it sound as though they were doing the bloggers a favor but they overlooked the editing, the cropping, and mutilation of the posts they publish without permission. Of course the readers will respond based on the newspapers side of the story and why would the readers decide something that is directly related to our creative rights.

Bent Al Kamar wrote on her blog:

اتوجه الي جريدة الشروق ومؤسستها العظيمة راعية الثقافة و ناشرة الفكر الحر تسرقني اه تشلخلعني لا خدتوا تدوينه وناويين تاخدواغيرها اوكيه بجملة اللي الواحد بيتسرقه. بس بليز والنبي بلاش تقطعوا التدوينه خليني انا اضغطهالكم واختصرها تسرقني اه تشخلعني لا
I hereby address El Shorouk Newspaper and I give them permission to rob me but I do not allow then to censor me; if you are going to steal a post then I besiege you to publish it in full. If it is too much, please let me know and I will edit it and shrink it to the number of words that suits your purposes.

She also posted links to other disapproving bloggers here, and here.

On the other hand, several bloggers did not find anything wrong or incriminating with El Shorouk Newspaper's practices.

Mohamed Hamdy wrote:

إلا أننى شخصيا أرى أن من حق أى مطبوعه النقل عن المدونين وإختصار ما يتم نقله حتى يلائم المساحة المخصصة للنشر طالما تقوم هذه الجريدة بكتابة إسم ووصلة المدونة التى تم النقل منها وطالما أن الإختصار لا يضر بالفكرة الأساسية للموضوع المنقول .
وأرى أن ما تفعله الشروق من تخصيص زاوية للمدونين فى جريدتها هو محاولة من الجريدة لمد الجسور بين كتابة الإنترنت والكتابة المطبوعه , وهو نهج إنتهجته الشروق كدار نشر عندما قامت بطبع مجموعة كتب للمدونين , وكنت أرجو أن نأخذ تجربة الشروق فى النشر للمدونين (صحفيا وأدبيا) منطلقا لتحسين التجربة ونقدها بشكل بناء يطور منها ولا يهدها
I personally see that any publication is entitled to quote blogs and bloggers and to edit their posts for publishing purposes and space issues as long as the name of the blog and its link is clearly written and as long as the editing does not damage the backbone of the idea being discussed. I think that El Shourouk Newspaper's initiative is an attempt to bridge the gap between print and electronic publishing – a trend they started when they turned several blogs into printed books and bestsellers. I was hoping that the reactions were more constructive and in the direction of enhancing the whole experience not destroying it.

Shaimaa El Gammal responded by sharing a piece of news about The Printed Blog in the US:

هذا هو عنوان أول جريدة أمريكية خاصة بالمدونات فقط، فكل ما ينشر فيها لابد أن يكون من كتابات المدونين. وصدرت الجريدة بعد أن وافق 300 مدون على نشر تدويناتهم بصورة دورية فى الجريدة، ووقعوا على إقرارات بهذا، لأن سياسة الجريدة تحترم حقوق الملكية الفكرية. صدر العدد الأول من الجريدة فى 27 يناير الماضى، وهى تصدر أسبوعياً وتوزع مجاناً فى كل من شيكاغو ونيويورك وسان فرانسيسكو. تتميز الجريدة بجودة المحتوى وبراعة الإخراج، كما يذيل كل مقال باسم صاحبه واسم ورابط مدونته، ويتم أحياناً استخدام الصور التى اختارها المدونون لمواضيعهم كما هى، مع بعض التعديلات إذا لزم الأمر.
This is the title of the first American publication specialized in publishing blog posts solely 300 blogger signed off their consent to having their work published and the first issue came out on 27 January 2009. The weekly newspaper is distributed free of charge in Chicago, New York, and San Francisco. The production of the paper is of high quality and each post ends in the name of the blogger and a link to his blog. Most of the time the posts are published with the pictures that appear on the blog with occasional editing when necessary.

Last but not least, Lasto Adri of Global Voices wrote:

تطوعت بالمشاركة فى موقع “اصوات عالمية”، وهو موقع هدفه تسليط الضوء على أهم ما يناقشه المدونون على مستوى العالم، مع ترجمته لأكثر من لغة؛ وهذه التجربة هى ما جعلتنى أفكر فى الفرق بين إقتباساته و إقتباسات جرنال الشروق.. واتساءل ليه بعض الوجوه شديدة الإعتراض حاليا على ما فعلته الشروق، همه نفسهم اللى شكرونى لما اقتبست من كلامهم على أصوات عالمية.. مع العلم إنى بختصر.. وفى أغلب الأحيان مش بستأذن. هل لإن جرنال الشروق تجارى واصوات عالمية غير هادف للربح؟.. ولو عرفنا إن فى بعض المواقع الأخرى زى نيويورك تايمز تنقل عن اصوات عالمية، هل ح يختلف الوضع؟.. ولو جرنال الشروق اضاف ” […]” مكان الفقرات الغير مقتبسة، هل ح يتحل الإشكال؟ مع العلم إن الجريدة تشير لصاحب العمل وعنوان مدونته. والخطأ الوحيد اللى اتمسك لحد دلوقتى هى اللخبطة فى جنس صاحب أو صاحبة المدونة.. وأعتقد إنه خطأ بشرى عادى، خصوصا مع كبر حجم المجتمع التدوينى المصرى. بصراحة، وبدون تجريح فى أى فرد.. لكن أعتقد إن التعامل مع المشكلة فيه قدر كبير من النرجسية.. دا بخلاف الرغبة فى الإرتكان إلى صورة الضحية.. بمعنى إنه نفس القدر من الإعتراض لا يحدث مع الصور المرصع بها أغلب المدونات –منهم أنا على فكرة- بلا إستئذان لصاحب العمل الإبداعى أو إظهار أى محاولة للبحث إن كانت الصور دى لها صاحب من البداية
I am a volunteer contributor to Global Voices Online which is a site that highlights what bloggers are voicing worldwide, in addition to translation in different languages. This experience has made me wonder about the difference between what I quote on GVO and what El Shorouk quotes on its pages and why the same bloggers who are furious now are the same bloggers who appreciated my quoting them in my posts yesterday, bearing in mind that I summarise their posts, and most of the time do not take their permission in advance. Is it because El Shorouk is commercial and GVO is a non profit organization? How would they feel if they knew that the New York Times often quotes from GVO? Would it be any different if El Shorouk used brackets and quotation marks to clarify what was quoted literally and what was edited? So far the only mistake El Shorouk made was an occasional confusion in the gender of the blogger – a normal human error considering the enormity of the Egyptian blogosphere. Honestly, and without intentionally offending anyone, I think that the way this issue has been raised and tackled is purely narcissistic and projects self victimization … why didn't anyone object as ferociously when bloggers – myself included – rip pictures off the internet without attempting to find or identify the owner?

1 comment

Join the conversation

Authors, please log in »


  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.