Close

Support Global Voices

To stay independent, free, and sustainable, our community needs the help of friends and readers like you.

Donate now »

See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

China: CCTV under fire

On the night of February 9, part of China Central Television (CCTV) Tower caught fire when a squad was shooting fireworks to celebrate the Lantern Festival. The fire has reportedly killed one fireman, injured seven other people, and destroyed billions of yuan in broadcast facilities.

Speculators have widely noticed the Chinese netizens’ online comments of the CCTV fire. But in fact, just as the authorities started to filter the relevant information in Chinese cyberspace, alternative communication means have been employed to air the grassroots views.

On February 10, I received a SMS message from one of my close friends, consisting of a traditional Chinese couplet available online at the moment:

上联:除夕夜捧红小沈阳
下联:元宵节火烧大裤衩
横批:央视不差钱

First line: The Spring Festival Gala made Xiao Shenyang a celebrity
Second line: The Lantern Festival fireworks set the boot-shaped building on fire
Horizontal line: CCTV never short of money

The message ends with such a conclusion:

做人不能太CCTV啦!否则,躲得过初一,也躲不过十五!

Never be too CCTV as a human being. Otherwise, you are doomed to be punished even if you are lucky enough to survive the Chinese New Year.

On February 12, I received an email from Mr. Yue (岳先生), aggregating a myriad of grassroots comments and snapshots on the fire. One of its captions reads:

央视真有钱啊,人家元宵节放焰火,丫元宵节烧大楼。

CCTV is so rich to set its building on fire to celebrate the Lantern Festival while others can only afford firecrackers.

Another netizen is quoted as commenting on CCTV’s misdoing:

主流媒体一直在教育我们诚实做人、遵纪守法,可你们却违规。我们的心情很凝重。

The Chinese mainstream media has always been instructing us to be honest and abide by laws, but now it is you that blatantly violated our law. We feel so gloomy now!

Out of my expectation, one commentator feels optimistic about the consequence of the fire:

一拆一建GDP又上去了,拉动了内需,又解决了大量农民工的临时饭碗问题。当事人立功受奖!

Deconstruction and reconstruction of the CCTV building will certainly stimulate our domestic demands and boost our GDP growth at the right time. Meanwhile, it creates temporary jobs for so many migrant workers. The suspects are entitled to a great reward.

One person is dissatisfied with CCTV’s professional performance:

CCTV 报道美国911大火是第一时间且连续滚动报道,而对自家的大火却只在十几小时后哼了一下。这是什么精神?这是无私忘我的精神!

CCTV’s reports of USA’s 911 fire were timely and continuous, but CCTV’s report about its own fire is so short and subtle. What spirit is this? It is the glorious spirit of “unselfish enough to forget itself”!

To draw a lesson from the fire, someone recommends politically:

“喉舌”上火,请用“民主牌”润喉片!

Please take Democracy-branded pills when the mouthpiece suffers from inflammation!

But I am afraid the Chinese people’s irony will be misintertpreted as gloat, merciless or inhuman. As a matter of fact, the aforementioned satire illustrated the grassroots concerns over the incident, their sympathy with the dead and injured, their anger with CCTV, and their love of the country.

Start the conversation

Authors, please log in »

Guidelines

  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.

Receive great stories from around the world directly in your inbox.

Sign up to receive the best of Global Voices!

Submitted addresses will be confirmed by email, and used only to keep you up to date about Global Voices and our mission. See our Privacy Policy for details.

Newsletter powered by Mailchimp (Privacy Policy and Terms).

* = required field
Email Frequency



No thanks, show me the site