Korea: Hangeul Proclamation Day

On the 9th of October, the day to celebrate the creation of the Korean writing system [Hangeul] returned. Since it was canceled as a national holiday, every year there has been a voice arguing that it should be made again as a national holiday, so that people can recognize the importance of the birth of the Korean alphabet. More emphasis on English in Korean society raises netizens’ concerns and opinions about the anniversary this year.

Designlog’s concern:

한글, 우리나라 글 맞는 걸까?

아름다운 한글 창제를 기리는 562돌 한글날을 맞이했다. 한 나라의 언어이자 그 우수성을 세계에서 인정받은 우리의 한글. 지난 해 561돌 한글날을 맞이하여 “한글날이 왜 공휴일이 되어야 하는가?”글을 통해서 한글날이 국가 공휴일로 지정되어야 하는 필요성을 시사하기도 했었다. 그러나 정작 정부는 이러한 의미깊은 한글날을 국가 공휴일을 지정하려는 움직임은 전혀 보이지 않고 있고, 또한 모든 국민들이 한글의 우수성을 고취시키고 한글 문화 향상을 위한 노력도 미약하기만 하다. 옛 선조들이 나랏글이 없어 서러움을 받을 백성과 후손들을 위해서 세계의 문화유산으로 인정받을 만큼 우수한 나랏글인 아름다운 한글을 창제해 물려 주었으나, 그 소중한 문화유산을 널리 기리고 육성하지 못하고 오히려 외국어 보급과 육성에 국민의 혈세를 투입하고 있으니 선조들께 후손으로 송구스럽고 부끄러울 마음이 앞선다. 어제 오후에 발행된 경향신문 보도자료 “영어엔 1861억, 한글엔 119억… 예산 24배 차이” 란 기사를 읽으면서 그 실망감이 너무 커 어이상실할 지경이었다. 영어 교육 사업에 눈 먼 대한민국 정부를 향하여 자국어인 한글의 가치와 한글이 어느 나라 말인지? 를 되묻고 싶은 심정이다. 물론 글로벌 경쟁력 향상을 위한 영어교육에 힘쓰는 것도 나쁘지 않다고 생각하지만, 자국어인 한글도 제대로 모르면서 외국어인 영어만 잘하면 글로벌 경쟁력은 절로 강화되는 것은 분명 아니라고 생각한다. 또한 영어를 못해서 지금까지 대한민국이 글로벌 경쟁력이 떨어졌다고도 생각되진 않는다.
국민의 세금으로 조성된 예산을 지자체들은 앞다투어 영어마을 건립과 원어민교사 지원에 쏟아 붓고 있다. 더군다나 16개 광역지자체 중5개 지자체는 아예 한글 사업에 땡전 한 푼 예산을 배정하지 않고 있어 주객이 전도된 정부의 정책일로를 바라보는 국민들의 반감을 사기에 충분하고, 외국인의 눈에는 이런 정부의 정책이 이해되지 않는 되지 않는 나라로 비춰지진 않을까? 적지 않은 우려감도 앞선다. 그렇다면 562돌 한글날을 맞아 국내 포털들과 미디어, 그리고 민간단체들이 앞다투어 대대적 한글날 관련 행사로 분주했음에도 불구하고 정부 부처의 인터넷 홈페이지는 어떤 모습일까?

Is Hangeul really our national script?

We celebrated the Anniversary 562nd Hangeul Proclamation Day. As the language of a nation, Hangeul is recognized in the world. Celebrating the 561st Hangeul Proclamation Day last year, I put a post, ‘Why should the Hangeul Proclamation Day be a holiday?’ and explained why it should be a holiday. However, the government doesn’t intend to appoint such an important day as a national holiday. In addition, the people don’t make enough efforts to inspire the excellence of Hangeul and improve Hangeul culture. Our ancestors created it for the people and descendants so that they can have their own national language. But we don’t admire and foster such a precious cultural heritages, but we waste our money to distribute and foster foreign language. I feel ashamed and sorry to ancestors. After I saw a report from Kyunghyang Newspaper, “186.1 billion to English, but 11.9 billion,” [kr] I was stunned with disappointment. I would like to ask the government about the value of Hangeul. Of course, in order to improve our global competitive power, English education is important. But I don’t think that global competitive power will be bigger while we speak English well and don’t speak Korean well. In addition, I don’t think that the global competitive power of our country has been weaker because we are not proficient in speaking English. Local autonomous entities are busy spending budgets from people’s tax to establish English villages and to support English native speakers. On the other hand, 5 of 16 local autonomous entities don’t even allocate any budget for developing Korean language, Hangeul. The attitude of the government is like ‘putting the cart before the horse.’ What do people here and foreigners think about government policies? For the anniversary, Internet portal sites, media, and non-governmental organizations have been busy preparing events. How about government websites?

Why are netizens worried?

대화를 하거나 글을 쓸 때, 외국말을 섞어 사용하는 사람들 심상치 않게 볼 수 있다. 무턱대고 비난할 수 없다. 나 역시 예외일 순 없으니까. 교육, 기술, 문화 환경 등 다양한 요소에 의해 외국말에 쉽게 노출 된 상황에서 사용 빈도는 늘어나는 건 필연적이고 사람마다 선호하는 언어가 같을 수가 없으니, 자유주의 국가에서 무조건 언어 사용시 모국어만 사용하게 만들 수 없다. 그렇다고 외국말의 지나친 남용을 눈뜨고 지켜보자는 이야기가 아니다. 뭔가 괴상한 국적 불명의 외래어를 자제하고 우리말을 사랑하고 정확하게 사용하게끔 유도해 나가야 되지 않나 생각된다. 이런 일은 가정, 학교 그리고 사회 곳곳에서 일어나야 된다고 생각한다. 그렇다고 외래어를 무조건 한국어로 바꿔서 가르키고 사용하자는 것은 아니다. 자국엔 없고 외국에서만 있던 혹 만들어진 개념을 우리나라 말로 억지로 만들어 오히려 의미전달을 떨어뜨리는 것 보다 그대로 사용하게는 나을 수도 있다. 다만, 무분별하게 사용되는 외래어 사용을 자제하자는 것이다. 너에게 들려주는 스토리, 패밀리가 떴다와 같은 국적 불명의 합성어, 외국어 발음 그대로 적어놓거나 병행 표기도 아닌 외국어로만 표기해 놓은 간판. 한 미국인이 고개를 갸우뚱하며 이런 말을 한 적이 있다. 왜 한국제품들 이름을 보면 전부 영어를 사용하냐고, 왜 한국어를 사용하지 않냐고. 물론 언어가 어느 정도 유연성이 있어야 외부에서 오는 충격도 받아내고 앞으로 다가올 시대에 대비할 수 있다고 생각되어지나, 굴러온 돌이 박힌 돌을 빼내는 주객전도 상황이 일어나선 안된다고 생각한다. 요즘 너무 심하다.

It’s easy to find people who mix foreign words while they speak and write. We can’t blame them because I’m not exceptional either. In diverse parts, such as education, technology, and cultural environments, our lives are more exposed to foreign words. Each person has a different taste of using words. In a liberal country, they can’t control the people to use their own mother language. But it doesn’t mean that we should disregard over-using of foreign words. I think that we should control ourselves to use words of strange and unknown nationality and encourage the people to value our language and to use accurately. It should start from the house, school and society. It doesn’t mean that we should change loan words to Korean words without any questions. It might cause wrong and weak delivery of words. But let’s self-restraint from abusing use of loan words. We use compound words, such as ‘Neo-e-ge deul-ryeo-joo-neun story (Story that I would like to tell you)’ and ‘Family ga ddeot-da (Family appeared),’—famous TV programs at present—and board signs in foreign languages without any Korean. An American I know asked me why Korean products all have English names, not Korean names. Of course, language should be rather flexible, so that we can be more flexible to prepare shocks from outside and to the future. But ‘putting the cart before the horse,’ for example a new stone could kick an old stone away, could happen. Recently, it’s too much.

Why was it eradicated as a national holiday?

1991년에 한글날이 공휴일에서 제외되었다. 당시 이유가 다른 나라에 비슷한 경우가 없다는 것이었다. 이해가 되지 않는 이유다 […].

In 1991, the Hangeul Proclamation Day was excluded from being a national holiday. The reason was because other countries don’t have such a national holiday. I really don’t understand.[…]

The mistake of the President can’t be missed by netizens.

오늘이다. 제 562번째 한글날. 세종대왕님께서 ‘나랏말싸미 쭝궈와 달라…’ 고민하시며 한글을 창제하신 역사적인 사건을 기념하는 날. 오늘 본인은 영어몰입교육을 국어교육보다 중시하는 사태에 한번 슬프고, 한글 창제국의 대통령의 오타에 또 한번 슬프다. (그러나 솔직히 말하자면 공휴일이 아닌점이 제일 슬프다 -_-;) 어쨌든, 오늘만이라도 우리는 한글을 사용하고 있다는 점에 감사하고 또 감사해야 한다.

It is today. The 562nd anniversary of Hangeul Proclamation day. The day to celebrate historical time that King Sejong made Hangeul with the reason, ‘Language which we use is from that the Chinese use…’ Today I am sad because English immersion education is regarded more important than Korean language education and (honestly speaking, I am sad the most because it is not regarded as a national holiday.) I am sad that the person, the representative of the nation, even wrote the wrong spelling of Hangeul.[kr] Anyway, today we have to appreciate the fact that we use Hangeul.

A netizen’s conversation with English:

그래, 잉글리쉬 너 잘 다들랬다. 오늘 마침 한글날인데, 내 니 본짐에 한마디 하꾸마. 니는 우찌된기 이나라 사람들을 그리 괴롭히노? 니 때문에 골머리를 앓는 사람이 몇이며 쏟아 붓는 돈이 얼매고? 심지어는 샛바닥을 째가며 몸까정 혹사시키는 아들도 있다카더만. 올 봄에는 또 니한테 모든거를 몰입한다고 캐가꼬.이나라 정치계, 교육계를 발칵 카디메 놓티마는 얼마전에는 또 니를 모리마 골프도 몬치게 한다 카대. 니를 쓰는 사람들은 골프를 말로 치나?으이? 기가 막힌다. 언어란기 뭐꼬?사람들이 원할하이 소통할라꼬 있는지 언어 아이가?사람들 괴롭힐 라마 있을 이유가 없다 아이가?오죽하마 니를 씹어무가메까지 그 한을 삭힜던 사람이 어디 한 둘이가?[…]

Ok, you English… Today I got you. Today is Hangeul Proclamation Day. I would like to talk with you today. How come you’re torturing our people so much? Do you know how much the people suffer and how much they spend money because of you? Even some people tear their children’s tongues apart for better English. This spring, people are talking about immersion program for you. Because of that, political and educational sectors are noisy. Then I heard that if we don’t know you well, we can’t play golf either. Do people who use you play golf with their mouths? I am stunned. What’s the language? Isn’t language for helping people’s communications? It’s not for torturing people. Even some people chew you in order to solve their stresses – there was a saying that some students memorized vocabulary of each page of an English dictionary and ate the page in the past (editor) – […]

2 comments

Join the conversation

Authors, please log in »

Guidelines

  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.