China and Hong Kong: Translation Politics

Many bloggers in Hong Kong pointed out that the criticism against Martin Lee's article in Wall street is a result of translation. An example given by erynnyes from Those were the days, is the translation of “press for” to “give pressure to” (zh). The blogger also points out that China Daily has intentionally use “pressurize” to substitute the word “press for” to give people an impression that Martin has invited foreign power to give pressure to China (zh).

Start the conversation

Authors, please log in »

Guidelines

  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.