Many bloggers in Hong Kong pointed out that the criticism against Martin Lee's article in Wall street is a result of translation. An example given by erynnyes from Those were the days, is the translation of “press for” to “give pressure to” (zh). The blogger also points out that China Daily has intentionally use “pressurize” to substitute the word “press for” to give people an impression that Martin has invited foreign power to give pressure to China (zh).