Japan: Prime Minister Abe Steps Down

After less than a year in office, with approval ratings dropping to record lows after a recent humiliating upper house election defeat, and facing increasingly vocal opposition even from within his own party, Japanese Prime Minister Abe Shinzo finally took the step many had been demanding on Wednesday and declared his intention to resign. Only days earlier, Abe had promised to step down if he did not receive support for legislation to extend Japanese anti-terrorism operations in Afghanistan [Ja], a promise which never ended up being put to the test. The abruptness of the decision, which appears to have been news to everybody but Abe's closest supporters, brought the beleaguered prime minister yet more criticism [Ja], and for the most part his move doesn't seem to have gone down very well with bloggers either. Meanwhile, the mystery of the resignation has already deepened with news of Abe's subsequent hospitalization and rumors that he may have quit in advance of yet another scandal.

The timing of Abe's resignation was a surprise to fellow LDP member and blogger Yamauchi Koichi, who argues that:

辞めるなら参院選直後がよかっただろうし、
国会開会直後に辞められると総裁選も落ち着いてできません。
密室で後継総裁を決めることは何としても避けなくてはいけません。
党員投票も含めたオープンな総裁選が望ましいのですが、
国会開会中だとそれも難しい状況です。

If he was going to quit, then it would have been better to quit after the Upper House elections,
to quit right after the opening of Diet sessions means that the leadership election cannot be carried out calmly.
The next prime minister will be chosen behind closed doors, and that must be avoided by all means.
Although it is desirable to have an open leadership election, including a vote by party members,
the opening of Diet sessions is a difficult time to do this.

Former Diet member and Ambassador to Lebanon Amaki Naoto, a vocal opponent of the Abe administration, wrote in his blog on the day of the resignation:

Up until I heard Prime Minister Abe's press briefing, I was worrying about him. To quit at a time like this is really not normal. I was thinking that he must have been driven nearly to the point of committing suicide, that he might not even be able to show up to the press briefing, things like that.

But then when I saw a smiling Prime Minister Abe come out and repeat his cryptic words, I thought, this is really an incompetent person who can't be saved. Even at this final stage, he ran away from answering questions. There is no sympathy for him any more. All of the responsibility rests with Prime Minister Abe.

[Note: for reasons of copyright, the original Japanese text is not included but can be found here.]

Frustration about Abe leaving before he could face questioning was felt by many. Blogger A.K.I. writes:

なんとも間の悪い。WEで新しい大臣が再度墓穴を掘ったと思ったら畳み掛けるように総理が辞意を表明とは。

It's somehow very unfortunate. Just when we thought the new prime minister once again dug himself a grave and we were about to press him with questions, he pronounces that that he intends to resign.

結局彼には覚悟がなかったように思う。間違ってても明確なビジョンを背負い戦う覚悟が。美しい国という言葉はあいまいで、確かに彼は何かをその言葉に託していたとは思うのだが、それはビジョンと呼ぶにはあまりに漠然としていた。小泉の演出に馴れた国民の目に、それはあまりにぼけたものに映ってしまった。

In the end, it seems to me that he didn't have the resolve; the resolve to carry a clear vision on his shoulders and fight even though he made mistakes. This expression “beautiful country” is vague, and I guess he probably was staking something on those words, but this was too ambiguous to call a “vision”. In the eyes of citizens who had become accustomed to Koizumi's performances, it came off as pretty childish.

しかし職を賭けると啖呵を切った直後に職を捨てるというのは聞いたことがない。覚悟の無いおぼっちゃまらしい幕切れではあるが、そこに「美しさ」はあったのか。せめて自分の選んだキャッチコピーにくらいは殉じてほしかった。
戦後レジームからの脱却というのも散々口にしていたように思う。具体的に何を指しているのかいまいち伝わらなかった。戦後レジームとは何で、何故脱却が必要なのか結局わからないままだ。

However to lay everything on the line and ditch his job right after getting stinging criticisms hurled at him, I've never heard of anything like this. The curtains have fallen for this unprepared young man from a well-to-do family, but was there any “beauty” in it? I was hoping at least that he would die for the catch copy [*] that he himself had chosen.
Departure from the post-war regime was a topic that he spoke about a lot, it seems. But he never properly transmitted in concrete terms what was he aiming at. What is the post-war regime and why do we have to depart from it, in the end I still don't understand.

[catch copy: in copywriting, large text that appears in ads or brochures to catch the reader's attention]

Many bloggers felt that they didn't understand what Abe had been trying to do. One blogger responded this way:

決断が遅すぎる。

辞めるためのタイミングを計っていたのかわからないが。

しかし結局安部さんは、何がしたかったんだろう。

The decision was too late.

I'm not sure if he planned the timing of his resignation, but…

In the end, what was Abe trying to do anyway?

Blogger Gucchi shared this feeling, drawing a comparison with former Prime Minister Koizumi Junichiro:

小泉さんは良くも悪くも、自分の信念を通した人でしたので、見ている方としては分かりやすさがありましたが、安倍さんは最後まで何をやりたいのかよく分かりませんでした。

Koizumi was someone who persisted in his beliefs both in a good and bad way, so for somebody who was looking at him, there was a sense in which he was easy to understand. But in the case of Abe, right up until the very end, I could never understand what it was that he wanted to do.

Interestingly, however, this feeling was not shared universally. Hakushi No Hitorigoto, a popular Japanese blogger, writes that:

 安倍総理の在任期間は1年間に満たず、その終止符は猪突に打たれた。だが、結果的に、この青年宰相は良識に勇気を与え、ある意味で、悪党との対比によって、特定国の汚らしい反日策動を背景としたドロドロの構図を我々国民に見せてくれた。実に短期間ではあったが、多数の法案採決の実績ともに、意識ある国民がそこで学んだ教訓もまた大きい。

Prime Minster Abe's term in office lasted less than one year, broken recklessly with an abrupt end. In terms of results, however, this young prime minister acted responsibly and brought courage, and in a certain sense, in contrast to the bad apples, he showed the citizens of this country the seedy patterns [that conceal] anti-Japanese schemes in certain countries. It was certainly a short term, but, with the achievement record of numerous votes on legislative bills, the lessons learned by conscious citizens was also great.

 今後の国作りにおいて、良識は何に留意し、何と闘うべきか。また、どのような国作りを目指すべきか、その方向性のあらましを、青年宰相は示してくれたのである。彗星のように現れ、そして消える宰相だが、亡くなったわけではない。政治家として捲土重来を期し、良識の希望と力になってくれる日の来たらんことを。ご健勝を願う。

From here on, in building this country, where should we direct our attention, and what should we struggle against? The young prime minister had sketched for us a direction toward the kind of country we should aim at building. This prime minister appeared like a comet and then vanished, but this is not to say that he died. I look forward to him recuperating his strength and making another attempt at politics, and to the day when he will bring the hope of common decency and strength. I wish him the best of health.

Blogger untitle agreed:

色々批判はあるのだろうが,健康状態も悪かったと言う話もある.安部総理にお疲れ様と言いたい.

There are a lot of criticisms, but there is also talk that he was in a bad state of health. I'd like to say to Prime Minister Abe, thanks very much for your work.

Finally, Abe's promise about anti-terror legislation in Afghanistan sparked some bloggers to ask about his sense of responsibility. Blogger Maeda Kouichi writes about Abe's declaration at the APEC summit in Sydney, echoing the thoughts of many:

安部総理が「インド洋上でのアメリカ艦船に給油できないなら総理大臣を辞める」と発言した。年金問題に決着がつかなかったら責任をとって辞めるというのならわかる。任命した大臣の不正がどんどん発覚しても、責任をとろうなんて考えがまったくないのに、アメリカ軍に燃料補給できないなら責任をとって辞めるというのだ。安部が日本国民に責任をとる総理ではなく、アメリカ軍に対して責任をとる総理であることがはっきりした。

Prime Minister Abe declared that: “If American warships in the Indian Ocean cannot be refueled, then I will quit my position as prime minister.” If he had said that he would take responsibility and quit if the pension funds problem could not be settled, then I would understand. Even as the dishonesty of this appointed prime minister was rapidly being uncovered, and although the idea of trying to take responsibility never crossed his mind, he was ready to take responsibility and quit if it became impossible to provide refueling services to the American army. It has become clear that Abe is not a prime minister who takes responsibility for the Japanese people, he is a prime minister who takes responsibility for the U.S. military.

2 comments

Cancel this reply

Join the conversation -> Bob Sankofa

Authors, please log in »

Guidelines

  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.