A seminar entitled “Explosive Social Media” held at the Jiji Press Hall in Tokyo last Tuesday brought together people from various sectors of the business world interested in finding out about the explosive potential of social media in Japan. Named after the title of a book by one of the presenters, the seminar featured presentations about “social media optimization,” social networking, the future of Second Life, and the “Web 2.0 paradigm.” The promotional blurb for the event on the website of the Jiji Press Co. reads:
ブログ、SNS、Second Life(セカンドライフ)、YouTube・・・。こうしたユーザー参加型サイトは、CGM(消費者発信型メディア)と呼ばれることが多かったが、最近はソーシャルメディアと呼ばれるようになってきている。英語の頭文字という、いかにも技術者向け用語から、より一般ビジネスピープル向けの言葉になっている証拠だろう。
Blogs, Social Network Services, Second Life, YouTube… These kinds of sites with end-user participation have often been called CGM (Consumer-Generated Media), but recently they are being referred to as Social Media. This is perhaps evidence [of a change]: from a term composed of English capital letters, and oriented toward tech specialists, to a word for general business people.
ソーシャルメディアの特徴の1つは、利用者が爆発的に増加することだ。このままの勢いで伸び続ければ、その影響力がマスメディアを超える可能性を、だれも否定できなくなってきた。ではこのソーシャルメディアの影響力が爆発的に伸びる中、広報業務、広告業務、マーケティング業務はどのように変化し、企業戦略をどう変えるべきなのだろうか。
One of the characteristics of social media is that the number of users rises to an explosive degree. If the momentum continues as it is now, nobody will be able to deny the possibility that its influence will surpass that of the mass media. How then, if the influence of social media grows explosively, should public relations companies, advertising companies and marketing companies change, and how should they alter their business strategies?
One of the presenters at the seminar was president of the Internet PR company news2u and blogger Kanbara Minako, who blogged at her own site about the event, noting the potential of social media in the near future:
2000年前後に検索技術として注目を集めたGoogleが、一般の方々に認知されたのは2003年以降。まさにそれはマネタイズの手段が確立したとき。ソーシャルメディアもマネタイズの方法が確立したころに、きっと「爆発」するのだろう。
Google, the company which attracted attention for its search technology around the year 2000, was only recognized by the general public after the year 2003. This was just at the moment when they established a means to make money. When a way for social media to make money is established, I am sure that it too will “explode”.
Kanbara Minako was earlier interviewed by the author of “Explosive Social Media,” Yukawa Tsuruaki, who wrote in the JiJi Press Co. blog:
ブログやSNSに代表されるソーシャルメディアから発信される情報量が爆発的に増えている。そんな中で、企業の情報発信はどうあるべきなのだろうか。
The amount of information being transmitted from social media, exemplified by blogs and social network services, is increasing at an explosive rate. In this context, how should companies transmit their information?
早くから企業のネットPR支援を手がけてきた株式会社ニューズ・ツー・ユー の神原弥奈子氏は、情報が洪水状態に陥ると信頼性を確認するために一次情報にアクセスするようになると予測する。そうした時代に向け企業は今から正確な一次情報を出し続けるべきで、社長や従業員がブログなどを通じて多面的な情報を大量に発信するかどうかが企業の信頼性につながる時代になる、と同氏は主張する。
Kanbara Minako of the News2u Co., who has been assisting companies in their online public relations from early on, is predicting that, as we reach a state in which we are flooded with information, people will begin accessing primary information in order to confirm credibility. She stresses that, in orienting themselves toward this new age, companies need to start regularly releasing accurate primary information, as there is a connection between whether a company transmits a large amount of multifaceted information — through company president and employee blogs, etc. — and the company's credibility.
同氏に、これからの時代のネットPRについて話を聞いた。(聞き手 時事通信編集委員・余談ですが、ブログで『踊れ!グローズヌイ』の紹介をしてくださっているのを見ました。実は、私はアムネスティのキャンペーンチームコーディネーター(名ばかりですが…)で、この映画の上映会もなどもチームで担当しているので、とてもうれしいです。)
[In this interview,] I talked with Kanbara Minako about the coming age of Internet public relations. (Interviewer: Jiji Press Co. editing committee member Yukawa Tsuruaki )
The following is the transcript of the interview:
ソーシャルメディアの時代になって、企業の情報の流れ方に変化があるのだろうか。
As we enter the age of social media, have there been any changes in the way businesses transmit their information?
ネットは、あらゆる企業、個人が情報発信できるというもの。今ソーシャルメディアの時代といわれているが、ニューズ・ツー・ユーの事業にとってはソーシャルメディア対応は特に新しいものではない。もともとのコンセプトがそこに非常に近い。
The net is a place where every business and individual can transmit information. We are now in what is called the age of social media, but social media is not particularly new to News2u. [This company's] original concept was very close [to the idea of social media].
今、ソーシャル・メディア・オプティマイゼーションといった場合、ブックマークされるための機能をつけるなどといった機能寄りの話が多い。しかしそれ以前に情報を提供することからソーシャルメディア対応というのは始まる。その最初の部分が、ブログであり、ニュースリリースである。
Currently, speaking of social media optimization, there is a lot of talk about functionality, functions for bookmarking, etc. However, social media comes before this, with the offering of information. The first steps are blogging and [offering] news releases.
最近は(一般的に)情報の活用の仕方が上手になってきた。今までは情報を伝達してくれるのがマスメディアという発想だけだった。それがニッチな限られた人にだけ有益な情報も、企業が積極的に発信し始めたことによって、情報流通が促進されている。5年後、10年後にその情報を必要とする人にさえも、ブログやニュースリリースの情報が生きてくる。
Recently, (generally-speaking) [people have become] good at making use of information. Up until now there was a single mindset: that the transmission of information was done by the mass media. As businesses have started actively transmitting information that was formerly only available to a limited group of people in a particular niche, the flow of information has been enhanced. Even in 5 or 10 years, the information on blogs and news releases will still be useful for people who need it.
どういうことなんでしょう?
What exactly do you mean?
ネットのアーカイブ性や、パーマネントリンクの発想が浸透してきている。ブログのエントリーやニュースリリースがバックナンバーとして蓄積されることになる。それが時間軸とともに増えていって資産になる。資産になって気づくのは、1つ1つのニュースが情報流通していれば、企業の情報のコンタクトポイントがネット上のいろんなところに広がっているということになる。ソーシャルメディアも有力なコンタクトポイントの1つだと思う。
Concepts like net archiving and permalinks are growing widespread. This means that blog entries and news releases are being stored as back-issues. As these things increase over time, they become a resource. What I notice about this resource is that, as news items are one by one being circulated on the net, contact points with companies’ information are being scattered across the net. Social media is one of these powerful contact points, I think.
ブログの古いエントリーがアクセスされることがあるのだろうか。
Do people ever really access old blog entries?
わたしのブログの2月、3月の人気エントリーが「さよなら僕らの保育園」だった。それは昨年、わたしの子供が保育園を卒園する際に書いたエントリーだった。それが卒園の時期になるたびにアクセスして読んでくれる人がいる。ブログのエントリーは半永久的に効果がある。
The popular entries on my blog in Febuary and March were called “Sayonara to Our Daycare”. Those were blog entries that I wrote last year when my child finished daycare. When the period at which children finish day nursery came around again this year, there were some people who accessed these entries and read them. Blog entries continue to have effects semi-permanently.
企業の場合は、企業活動の足跡、履歴が残る。継続的に情報発信し続ける企業ということで、情報発信イコール信頼性、となることもこれからの時代の特徴だ。
Businesses leave a footstep and historical record of their business activities. It will be a characteristic of the age we are entering that, for businesses that transmit their information on an ongoing basis, transmission of information equates to credibility.
それはどうして?
Why is that?
情報をたくさん出している企業のほうが、情報の受信者にとって理解しやすい。ニュースリリースだけでなく、社長ブログ、広報ブログ、担当者ブログなどで、企業を多面的に見ることができるし、理解しやすくなる。
Companies that transmit lots of information will be more easily understandable to the people who receive this information. Not only news releases, but also company president blogs, PR blogs, employee blogs, all of these will allow people to see many different sides of the company and more easily understand it.
最後にソーシャルメディア時代に企業はどう対応すべきなのか。
Lastly, how do you think companies should cope with the age of social media?
信頼できる一次情報を出すことだと思う。情報リテラシーの高い人は、一次情報を確認しようとする。一次情報がますます重要になるので、それを出すパイプを用意することが必要だ。
I think that they should release credible primary information. People who are highly information-literate will try to confirm this information. Because this primary information will become more and more important [in the future], it is necessary that companies provide pipelines to transmit it.