Close

Support Global Voices

To stay independent, free, and sustainable, our community needs the help of friends and readers like you.

Donate now »

See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

The Global Voices Valentine's Day Poetry Contest – The People's Choice!

minshall_heart.jpg OUR CONTEST JUDGE has spoken, and very beautifully too. And now we have the far easier task of announcing the People's Choice winner.

There were 54 votes in all. Leading, with 16 votes, was “l’Amour ‘MoraMora'” by Harinjaka. Congratulations, Harinjaka!

In a close-ish second place, with 13 votes, was Geoffrey Philp's “Bachata”. View the full results of the voting here.

Many thanks to all who participated in the Global Voices Valentine's Day poetry contest!

And here's the winning poem in full:

l’Amour “MoraMora”

le soleil m’a prédit
que je croiserai ta route
mais que si tu n’es pas encore là
il ne faut pas que je m’inquiète
car tu entreras dans ma vie
façon doucement doucement

le vent m’a murmuré
que tu seras raffiné(e)
mais que… si tu n’es pas encore là
il ne faudrait pas que je m’inquiète
car tu entreras dans ma vie
façon doucement doucement

les oiseaux m’ont raconté
que tu seras réservé(e), très très soigné(e),
et surtout cultivé(e)
mais que … si tu n’es pas encore là
il ne faudrait pas que je m’inquiète
car tu entreras dans ma vie
façon doucement doucement

puisque tout est écrit
et puisqu’ils m’ont dèja tous dit
j’ai vraiment envie de croire
et même hâte de te voir
ne prend pas trop ton temps
façon doucement doucement

Hjk
_________

“moramora” est un mot malgache qui signifie : “doucement doucement”. Slowlow en englais. C’est la conception malgache de la vie et du temps. Un art de vivre à Madagascar. On ne se précipite pas, car tout vient à point à qui sait attendre. Je pensais notamment à tous ces célibataires, errant sur la toile, n’ayant pas trouver la personne idéale dans la vrai vie et espérant un jour de la trouver sur le web :)… on ne désespère pas car un jour ça viendra.

Translation of poem by Global Voices editor Alice Backer:

“moramora” love

the sun has told me
that i will cross your path
but that if you’re not yet there
that I need not worry
for you will enter my life
slow-ly slow-ly

the wind has whispered to me
that you will be refined
but that … if you’re not yet there
that I need not worry
for you will enter my life
slow-ly slow-ly

the birds have recounted to me
that you will be reserved, very very neat
and most of all cultured
but that … if you’re not yet there
that I need not worry
for you will enter my life
slow-ly slow-ly

since it was all written
and since they’ve already told me
i really want to believe
and am even dying to see
don’t take too long
though slow-ly slow-ly

Hjk
————-
“moramora” is a malagasy word that means: “slowlyslowly”. It is the Malagasy idea of life and time. A way of life in Madagascar. We do not hurry since good things come to those who wait. I was especially thinking of all singles, erring on the sand, not having found that ideal person in real life but hoping to one day find him/her on the web :)… We don’t despair because one they he/she will show up.

5 comments

  • Félicitations à Harinjaka! (Sorry I son’t know how to say it in Malagasy.)

  • Congratulations to Harinjaka for writing the poem, and to Alice for the translation!

  • Congrats, Hjk !
    And Kudos to the translator (Hi Alice) who captured the rhythm of the poem in the translation, awesome !

  • Hi all,
    I’ve left a message two day ago but may be the computer was considered my comment as spam because it was too long:) anyhow, I would like to thank all of you for the kind word :)

    First and foremost I want to Thanks All people who vote for my poem ;) I really appreciate.

    I’m not the really winner , am I ? (Nicholas says I’M not :()
    For me , the real winner is Global Voices. You guyz doing Great work here. Last 21 february The world’s nearly 6,000 languages had celebrated on International Mother Language Day, an event aimed at promoting linguistic diversity and multilingualism. My poem was not written all in Malagasy but the fact that people can read my Malagasy feeling through Global Voices space, is really meaningful for me.

    So, I want to thanks all the editors who have been a part of the organization of this contest and I especially want to say a heartfelt thank you to Alice Baker for the translation (GVO francophonia team for been care of our little Malagasy Blogosphère) promoting through this space an awareness of the positive value of cultural diversity and to make full use of culturally appropriate methods of communication and transmission of our Malagasy culture.

    Misaotra Betsaka
    (means thank you in Malagasy)

    See you at the next GVO events :)
    Keep up the good work!
    cheers !!!

  • Congrats Harinjaka ! Still expecting the musical version ;)

Join the conversation

Authors, please log in »

Guidelines

  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.

Receive great stories from around the world directly in your inbox.

Sign up to receive the best of Global Voices!

Submitted addresses will be confirmed by email, and used only to keep you up to date about Global Voices and our mission. See our Privacy Policy for details.

Newsletter powered by Mailchimp (Privacy Policy and Terms).

* = required field
Email Frequency



No thanks, show me the site