Close

Support Global Voices

To stay independent, free, and sustainable, our community needs the help of friends and readers like you.

Donate now »

China: Botched jobs

‘Yes, journalists in China do have it rough,’ Bullog blogger Siyi says back to a recent BBC article, ‘but we're not all the innocent victims that you seem to think’ in:

中国是记者最大的监狱?
监狱,还是桑拿中心?

‘China is the largest prison for journalists?’
Prison? Or sauna center?

BBC 最近一篇文章中说:”The media rights group Reporters Without Borders describes the country as the world's ‘largest prison for journalists'”.(那个国家是世界上最大的记者的监狱。)

A recent BBC article said, “The media rights group Reporters Without Borders describes the country as the world's ‘largest prison for journalists’.”

the country ,在那篇文章里,就是中国。

‘The country’, in this article, is China.

监狱这个词,也中肯,也不中肯。中肯的是,它反映了我们的老大哥在监督舆论上干得有够硬朗。不中肯的是,它美化了中国的媒体。
中肯的一面不用多表扬,我们单说说不中肯的一面。
监狱的潜台词,其实是中国媒体从业人员都被囚困起来了,就像方志敏,或者小萝卜头,这未免指娼为良。
我承认现在仍然有少数理想主义的优良媒体人,用尚未麻木的社会良心,执著地做这个荒诞时代的苏格拉底式的牛氓,对他们来说,中国确实就像是一所监狱。

This word, prison, is both relevant, and not. It's relevant in that it reflects how tough Big Brother is in controlling public opinion. It's irrelevant in that it glorifies China's media. The relevant part doesn't need any more praise, so let's just focus on the irrelevant part.
The context of prison is actually that Chinese media professionals have been rounded up, similar to revolutionaries like Fang Zhimin. I admit that there are still a few fine idealist media workers whose social consciences still haven't gone numb, who persist in being the Socratic gadflies of these preposterous times. As far as they're concerned, China definitely does seem like a prison.

但是更多的媒体人,已经顾不上照看什么社会良心,而是习惯把屈服权贵当成”讲政治”,把无中生有当成”创造性”, 把哗众取宠当成”新鲜感”, 把低级趣味当成”平民化”。对他们来说,媒体不再是天下公器,而是一种工具——为个人争取印着毛主席胖脸的纸张,为头头争取比牛博沙发更宽大的交椅,为集体争取跟十大魅力女性一样名满天下的荣誉。因此,他们被官府逼奸,与商业和奸,却又将民意诱奸。对这样的媒体人来说,中国肯定不是一所监狱,而是一所桑拿中心。

But most media types have already stopped caring about a social conscience, and have gotten used to seeing submitting to authorities as ‘talking politics’, fabrications as ‘creativity’, seeking acceptance as ‘a fresh feeling’, vulgarities as ‘popular culture’. As they see it, the media is no longer a weapon for the public, but a kind of tool—with which one struggles for pieces of paper printed with Chairman Mao's fat face or a chair for the bosses bigger than the sofa front row to my comments box, or for as much recognition as the ten most charming women in the world. Therefore, they've been forced by officials to deceive, to cooperate by big business, and even seduce the people. For media workers like these, China is definitely not a prison, but a sauna center.

Sina.com‘s Chinese name—xin新+lang浪—can be interpreted in either of two ways: New Wave, as most people see it, or friend-of-Bullog blogger Yang Meng's take—in which he uses, presumably as emphasis, the same sort of language for which he takes Sina to task—based on his recent scan of the news portal website's headline choices, New Dissolute:

新浪”浪标题”一览

A look at Sina's “Dissolute Headlines”

我经常用的信箱是新浪的,只要登陆新浪首页。就要被迫忍受它的弱智新闻的视觉强奸。
问题是,我每天都要登陆信箱,所以,基本上每天都要被丫白白强奸一回。
天长”日”久,身心相当不悦。
以10月20日浪首页为例,光从标题看,”道听途说”型和”奸淫掳掠”型占
了绝大多数:

The e-mail I use most often is Sina's. You can log in on their main page, but you're forced to endure visual rape by their retarded news. The problem is, I check my e-mail every day, so I'm raped for free by Sina pretty much once every day.
For a fairly “long time”, my body and mind have been fairly unhappy.
Using Sina's front page on October 20 as an example, you can see from the headlines, ‘hearsay’ and ‘rape and plunder’ models occupy.

  张国荣跳楼真实内幕

The Inside Story on Leslie Cheung‘s Suicide-Leap

  陆游与表妹离婚真相

The Truth About Lu You's Divorcing his Cousin

  我所见过女人中的人间极品(图)

The Best of All The Women I've Ever Known (photo)

  自拍女王 帅哥半裸写真 红外透视照片

Self-shot Infrared X-Ray Portraits of Half-Naked Queen, Handsome Guy

  美女最大尺度性感照

Biggest-Busted Babes’ Sexy Photos

  找个人妖做老婆也不错

Having a Transsexual Wife is Not Bad

  真人假扮僵尸街头聚会

Living People Dressed as Corpses’ Street Party

  妓女在网上写日记

A Hooker's Online Diary

  女子电梯内被刺身亡(图)

Woman Stabbed to Death in Elevator (photo)

  最后的处男

The Last Male Virgin

  我与少妇房东

The Young Female Landlady and I

  清华学子成长隐私

A Tsinghua Student's Private Maturing

  富婆云集的热门项目

Rich Wives Club's Hot Project

  史上最全火暴孕妇组照

The Most Complete Group Photo of Raging Pregnant Women in History

  皇后到妓女的传奇

From Empress-to-Hooker Story

  陪陌生女人分娩

Accompanying a Strange Woman through Labor

  仔仔大S姐弟恋

ZaiZai and Big S’ Brother-Sister Love

  娶个妖精做老婆

Marry a Witch as a Wife

  一个淫贼日记

Diary of a Lewd Thief

  DV:某女同的内心独白

DV: Some Lesbian's Interior Monologue

  女生肩上的透明带

A Schoolgirl's Scotch Tape on Her Shoulders

  丰满MM沙滩奔跑

Stacked Little Sister Running on the Beach

  一个平凡女孩到”色”女郎蜕变全过程(图) 。。。

Complete Process of an Ordinary Girl's Metaphorsis in a “Pink” Salon…

我最讨厌后面带”(有图)”字样的标题。因为打开之后,很多时候你发现”图”和文章内容根本八杆子打不着。基本就是”骗点”,能骗点就骗点儿。谁说色情暴力不是生产力?什么新闻规则,什么信达雅,美感,真实,规范,在新浪统统遭到颠覆。有头无尾的,半半拉拉的,都集体亮丑。我统称之为”浪新闻”。
见过浪的,没见过你这么浪的。这样低劣的标题制作水准,居然也混成了门户网站。看来中国的很多事情是没有道理可讲的。新浪果然并非浪得虚名。

What I hate the most are the headlines with a “(photo)” at the end. You'll often notice that the “photo” and the text are completely unrelated. Basically it's ‘click fraud.’ If you're going to click-cheat people, then so be it. Who says pornographic violence is counter-productive? What regulated news, what elegant writing, what beauty, what honesty, what standards, what subversion, all to be found at Sina. Here we have half-finished jobs, loose ends, all glaringly obvious in their collective ugliness. I refer to this as “Dissolute (lang浪) News”.
I've seen dissolute, but I've never seen anything this dissolute. These kinds of lousy headlines set a standard, and in a portal website at that. From the looks of it, there's no logic to speak of to many things in China. Sina, wouldn't ya know it, has made a name for itself from being so dissolute.

Before you say they doth blog too loudly, here's a recent post from Sina blogger and sexologist Li Yinhe, as renowned in China as she is outspoken and controversial, calling for reforms to laws aimed at tackling China's most ubiquitous vice in:

性工作的法律与道德问题

‘The Legal and Moral P