- Global Voices - https://globalvoices.org -

China: Cows, pigs and balls

Categories: East Asia, China, Freedom of Speech, Governance, Law, Politics, Women & Gender

Last week, two women at Bullog.cn [1]—a blogger's portal unique in that it was set up by prominent bloggers themselves as opposed to a large media corporation—acted on dissatisfaction with what they saw as an old yellow guys club (the Chinese name is Bull Blog) and started their own blog [2], Cow Log, whose name translates to ‘Cow Blog’. Judging from the first few posts, sex from a woman's perspective—still a sorta unheard voice in China—seems to be a central theme. Like so much great Chinese writing [3], a lot of what can be found there wouldn't make much sense if translated.

From Cow Log's second post [4], ‘He's a Virgin’, dated September 13:

首先,在我国大好的环境下,处男80%以上会看过毛片,所以你也别迷信书里写的,他们会多傻多笨拙。在前戏中,他们会按照毛片的套路来,先kiss,然后找内衣搭钩,解下来,摸摸胸,手越来越不老实的往下探,脱内裤——进入实质阶段。在这一阶段中,再没有见过世面的也会佯装自己的轻车熟路,虽然如果你戴了一个在前面系扣的内衣,会让他迷惑上一阵。
进入实质阶段,对,就是在这个环节,处男和老手的区别就显现了,他们往往会趴在你身上,让你喘不上气来,因为从来没有女人告诉过他们,你需要用手撑着床。经你提醒以后,他改了,但是下一个问题又出来了,他找不到入口!

First off, in China's excellent environment, over eighty percent of male virgins have watched pornography, so don't believe what you've read in books; they're much more stupid and clumsy. During foreplay, they'll do like they've seen in pornos: first kiss, then look for the bra clasp, unhook it, rub your breasts, sneakily move their hands down deep, take off your underwear—and enter the essential phase. During this phase, those not versed in the ways of the world will pretend like they know where they're going. Although if you're wearing one of those bras that fasten in the front, you might confuse them for a bit.
Into the essential phase, right, it's at this point that the difference between virgins and veterans appears. Sometimes they'll lean on your body, leaving you unable to breathe. Because no woman has never told them, you'll need to use your hands to prop yourself up. Once you point this out, they'll change, but then the next problem arises: he can't find the entrance!

KielBoat at MSN Spaces gives a quick two cents [5] on the Taiwan-wide campaign [6] aimed at seeing current president Chen Shui-bian step down:

运动是人民的狂欢
上月刚刚写过哪一日再度在哪个广场搭起帐篷盘踞不去的集体生活样式,台湾凯达格兰大道真的就重演了,一切一切,仿佛89年绝食之后、June4th之前的气氛。杨渡说像家庭的感觉,其实是列宁所说的人民狂欢,几乎所有革命都有的特征。但是,这一次盘踞不去的结果,会是开枪吗?老共第一次对陈水扁的命运惺惺相惜了,这也许是外交部发言人今天表示不希望见到意外事件的真正原因吧。让我们拭目以待。

The movement is The People's Ball
The kind of collective lifestyle that I wrote about last month is now really being reenacted on Taiwan's Ketagalan Boulevard [7], exactly like the mood after the hunger strike in 1989 but before June 4 [8]. Yang Tu [9] says it feels like a family; actually it's like Lenin said, the people's ball, with the characteristics that almost all revolutions have. But, will the outcome of this sit-in demonstration be shooting? As the old Party [10]‘s first time to stand behind Chen Shui-bian [11], this might just be the real reason Ministry of Foreign Affairs spokespeople said today they hope not to see any unexpected incidents. We'll have to wait and see what happens.

And Beijing-based blogger Zeng Jinyan [12], who has spent the last several months under constant state surveillance [13], whose husband has been under house arrest for the last 65 consecutive days, was browsing through Wikipedia [14]—blocked in China—recently and happened upon the definition of the kind of state agent that now follows her everywhere she goes. Below is an addition she would like to make [15].

从6月参加为光诚的呼吁,每天只要我走出家门,在我的视野范围内就出现一群面无表情的可怜男子,偶尔也夹杂几名女性。他们从来不说自己是谁、为什么会在这里、为什么每天跟着我、为什么要拿着偷拍机……但我知道他们属于公安部的精锐力量–国内安全保卫局,简称”国保”。
今天我在WIKI百科看到国保支队的详细解释,贴在后面与大家共享。

Since I took part in the appeal on behalf of Chen Guangcheng [16] in June, I just have to walk out the door and can see a pack of emotionless, pitiful men appear in the corner of my eye; sometimes there are a few women in the mix. They've never said who they are, why they're here, why they follow me every day, why they're holding spy video cameras……but I know that they belong to the Public Security Bureau [17]‘s elite force—the national safety and security bureau, or ‘national security’ [NS] for short.
Today I saw a detailed explanation of the NS on Chinese Wikipedia and have pasted it below to share with everybody.

我的体验,国保工作的对象远远超过WIKI定义。在我所知被国保骚扰、侵犯的案例中,人群涵盖范围很广。有民间组织工作者、志愿者、律师、画家、摄影师或独立纪录片拍摄者、艺术家、自由职业者、记者、作家、诗人、学者、学生社团组织者、有自主意识的农民、艾滋病感染者/患者、维权业主、拆迁户、有宗教信仰的人士、退伍军人、上访者、残疾人士、儿童……

My experience is that the objects of NS work far exceed the Wikipedia definition. The cases of NS harassment and infringement of which I'm aware cover a very wide scope. Some social group workers, volunteers, lawyers, painters, photographers or independent documentarians, artists, freelancers, reporters, writers, poets, scholars, student society organizers, peasants with independent consciousness, AIDS sufferers, homeowner rights activists, the forcefully evicted, the religious devout, retired soldiers, petitioners, the handicapped, children……

–snip–

国保的行为规律是:

Rules of NS behavior are:

A.作为秘密警察,不出示证件,不说明自身身份;

A. As secret police, they do not display I.D., do not make clear their identity;

B.作为超越法律之外的特权力量,不出示任何法律手续,实际上也因其行为的非法性而无法律手续可出示;

B. As a priviliged force above the law, they do not adhere to any legal procedures, in fact due to their behavior's illegal nature, there are no legal procedures to follow;

C.作为特权机构的成员,任意采取恐吓、辱骂和殴打手段;

C. As members of a priviliged organization, they employ tactics of intimidation, verbal and physical abuse at will;

D.任意采取软禁、绑架等非法拘禁手段,需要时可以让公民失踪;

D. Resort to house arrest, abduction and illegal imprisonment at will, make citizens disappear when needed;

E.任意罗织罪名、构陷公民,操纵司法审判,把公民投入冤狱,同时也可任意送公民去劳教或进精神病院;

E. Frame or entrap citizens at will, manipulate judicial trials, lock up citizens on unjust charges, at the same time arbitrarily send citizens to labor reform or into psychiatric hospitals;

F.任意跟踪、偷拍,任意监听公民或机构的电话、短信、监控网络、截获电子邮件,或者随时随地切断公民电话和网络;

F. Arbitrarily follow, secretly film, monitor citizens’ or organizations’ phone calls, SMSes, monitor the internet, intercept e-mails, or cut off citizens’ telephones and internet at any time and any place;

G.全然否认机构本身及秘密警察个人做过的任何行为,并且事前可以利用特权清除任何证物、警告威胁任何可能的证人;

G. Completely deny any actions carried out by the organization itself or any individual secret police officer, as well as use their special privileges to eliminate any evidence beforehand or warn or threaten any possible witnessses;

H.作为”盖世太保”式的政治警察,对党绝对忠诚,为党的利益而背离人民、国家、宪法、法律;

H. As ‘Gestapo’-type political police, they are absolutely faithful to The Party, and depart from the people, the nation, the constitution and the law to The Party's advantage;

I.作为位居公安部首位的特权力量,随时可以调用其他警种全力配合自己的国家黑社会势力行动。

I. As the premier special forces belonging to the Public Security Bureau, they can transfer other police forces at any time to coordinate with their own state triad-style actions.

J.国保秘密警察只对上级命令和自己的饭碗负责,良心、道义和公正不在考虑范围内。

J. NS secret police are only responsible to their superiors’ orders and their own rice bowl; conscience, morality, justice and justness aren't taken into consideration.

K.……

K……

我们所有与国保交锋的中国公民都可以去丰富下面WIKI百科的定义。只是我们中国大陆绝大部分人无法登陆WIKI的网页,因为它已经被中华人民共和国公安部的网络警察屏蔽了。又一个简单的例证说明,我们连了解信息和表达意见的权利都被剥夺。国保,究竟在保卫什么?

All of us Chinese citizens who have crossed swords with the NS can all go and enrich Wikipedia definitions. Except that our mainland China leaves most people no way to log in to Wikipedia, because it has already been blocked by the Public Security Department of the People's Republic of China's internet police. Another simple illustrative example is that we don't even our right to access information and express opinions has been deprived. NS, just what on earth are you defending?