Last September, Taiwanese blogger Portnoy started translating Global Voices posts into Chinese – not all of them, that would be impossible for one person, but picking and choosing things he thought the Chinese speaking world ought to know more about.
Portnoy's translation hobby has now turned into a full blown GVO Chinese Translation Project, which he recently announced on his blog here. Translated GVO posts are being published on two blogs: one in mainland China using simplified Chinese characters, and the other in Taiwan using traditional Chinese characters (which is blocked in China because the so-called Great Chinese Firewall blocks many Taiwan-based blogging platforms).
Here is how Portnoy describes the translation group's motivations:
簡單來說,GVO翻譯計劃有兩個目的:
第一:透過翻譯,將世界其它地方的在地觀點傳達至中文世界。
第二:提供主流媒體忽略的視角,讓中文網絡世界能與其它國家的blogger對話。
To put it simply the GVO Translation Project has two purposes:
First, to relate perspectives from other parts of the world to the Chinese speaking world through translation.
Second, to provide points of view that the mainstream media neglects, so that the Chinese online world can converse with bloggers in other countries.
If you are fluent in Chinese and want to help translate GVO, click here for Portnoy's full write-up in Chinese on how you can get involved. There is a GVO翻譯小組 Google Group, as well as a GVO 翻譯計畫 wiki hosted at Taipedia.
If you have questions about the project, please hit the comments section on this post and Portnoy will respond. We certainly hope that Chinese speakers from all over will be interested in helping out.
Congratulations to Portnoy and his group for getting this important project off the ground!!
Naturally, Global Voices welcomes grassroots translation efforts in all languages.
9 comments
Thanks Rebecca, and Welcome all volunteer translators!
謝謝Rebecca的介紹,也歡迎所有志願加入的翻譯者!
“…Great Chinese Firewall blocks all Taiwan-based blogging platforms).”
While _many_ of the Taiwan-based BSPs are currently blocked and there will probably be more in the future, some of them are still accessible from mainland China. For instance, WRETCH – one of the most successful – is not walled as of now.
thanks lawrence, i’ll correct that.
Gulf bloggers
This AsiaMedia article says “Internet blogs are giving rise to a new breed of Arab activist as ordinary residents increasingly use them to press for more political rights and civil liberties in conservative Gulf states.Typical was a recent posting by…
Which search engine censors the worst in China?
Press advocacy group Reporters Without Borders has released a report alleging that of the four top search engines operating in China, Yahoo’s results are the most heavily censored. Chinese-language editions of Google, MSN, and local competitor Baidu.c…