Russia: Translating Joseph Brodsky

David McDuff of A Step At A Time has posted an interview with himself, in which he talks about what it was like to work with Joseph Brodsky on his poetry and prose translations: “I think it needs to be remembered that for Joseph the process of translating his own poems was in many ways not ‘translation’ in the usual sense at all. He used to talk of ‘throwing away the original, as it’s not important now’. The idea was to create a new poem in English – and that was going to involve reliving some of the same existential tensions that had led to the writing of the Russian version.”

Start the conversation

Authors, please log in »


  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.

Receive great stories from around the world directly in your inbox.

Sign up to receive the best of Global Voices!

Submitted addresses will be confirmed by email, and used only to keep you up to date about Global Voices and our mission. See our Privacy Policy for details.

Newsletter powered by Mailchimp (Privacy Policy and Terms).

* = required field
Email Frequency

No thanks, show me the site