Close

Support Global Voices

To stay independent, free, and sustainable, our community needs the help of friends and readers like you.

Donate now »

· April, 2011

Stories about Language from April, 2011

Jamaica: Walcott's Work

  21 April 2011

Litblogger Geoffrey Philp features a poem by Derek Walcott, saying: “I swear, [he] makes writing verse look so easy…a poet whose oeuvre shows a deep love for the Caribbean–its language, landscape and light.”

Jamaica: Patwa

  19 April 2011

Jamaica Woman Tongue says that although “the Jamaican Constitution covertly acknowledges the fact that ‘patwa’ is, indeed, a national language…there are no ‘fair trial’ and ‘due process’ provisions in civil cases for citizens who speak only Jamaican.”

Brazil/Japan: Bridge Blogging Post-Earthquake News

  19 April 2011

“I read a post from a japanese blogger, I found it truly interesting and I decided to translate part of it”, said [pt] Satou Mihoko, who has decided to bridge japanese news to the portuguese speaking  community, following the earthquake. Brazil is home to the largest Japanese population outside of...

Jamaica: Divine Poetry

  13 April 2011

Diaspora litblogger Geoffrey Philp says of Kwame Dawes’ poem Shook Foil: “There is a divine symmetry of the human with music and the landscape– evidence of a ‘natural mystic’ transforming the mundane into the miraculous.”

Jamaica: Poetry & Sensuality

  7 April 2011

For his 21 Days/21 Poems series, diaspora litblogger Geoffrey Philp posts an erotic poem by Jacqueline Johnson, saying: “What I love about this poem is the subdued sensuality.”

Trinidad & Tobago: Laughlin's “Small Husband”

  4 April 2011

almostisland posts links to the poetry of Nicholas Laughlin; Pleasure reviews his work, saying: “Laughlin's poetry is also a deeply Caribbean meditation, in its concern with the geography of self-actualisation and in its subtle echos of processes known so well by those who are scattered throughout the Caribbean diaspora.”

Brazil: Making the web accessible to the hearing impaired

  4 April 2011

Leonardo Leite, on the blog Stoa, writes [pt] about Poli-Libras – a software developped in the University of Sao Paulo that translates contextualized sentences in Portuguese language to 3D graphics in “Libras” – the Brazilian Sign Language. According to Leite, the goal of this tool is to promote web content...

Read this post

Morocco: Tweet Your Way To Change

The Arab spring has brought about enthusiasm for change. As the walls of fear start crumbling, people feel empowered and start taking matters into their own hands. In Morocco, one of the central themes for change is education, and one blogger has been able to launch the debate using Twitter as a medium.

East Timor: Parliament to use Portuguese language

  2 April 2011

The East Timor Parliament announced that it will use the Portuguese language in plenary sessions at least once a month. A blogger reacts: “It would be like the Australian or United States or English legislatures publishing new laws in Japanese.”

Receive great stories from around the world directly in your inbox.

Sign up to receive the best of Global Voices!

Submitted addresses will be confirmed by email, and used only to keep you up to date about Global Voices and our mission. See our Privacy Policy for details.

Newsletter powered by Mailchimp (Privacy Policy and Terms).

* = required field
Email Frequency



No thanks, show me the site