Close

Support Global Voices

To stay independent, free, and sustainable, our community needs the help of friends and readers like you.

Donate now »

· September, 2010

Stories about Language from September, 2010

Macedonia: Blogging for Proper Language Use

Two professional and licensed proofreaders, Biserka Velkovska and Maja Katarova, recently opened the blog Lektor [MKD] to dispense free advice on proper use of the grammar and other rules of...

Russia: Lost and Found in Translation

Poemless posts a follow-up to her earlier entry about the contemporary Russian literature available in English.

China: Ai Weiwei's English Tweets

A group of volunteers help prominent artist-activist, Ai Weiwei, to translate his Chinese tweets into English.

Sri Lanka: Hearings of the Lessons Learnt & Reconciliation Commission

Valkyrie at Groundviews posts translations of reports on the hearings of the Lessons Learnt & Reconciliation Commission (LLRC) held in Killnochchi and Mullaitivu that appeared in Tamil newspapers.

Latvia: Translation of Rainis’ 1929 Article

All About Latvia translates an article on “the process of convergence” between ethnic Latvians and Latvia's Jews, Russians and Germans, written by Latvian poet and politician Rainis hours before his...

UK, Romania: “Katalin Varga”

Csíkszereda Musings writes about Katalin Varga, Peter Strickland's film, set and filmed in Transylvania.

Namibia: Teaching English in Namibia

Lynn shares her experience teaching English in Windhoek, Namibia: “English is the official language of Namibia and my understanding is that public school classes are taught in English. I think...

Africa: Africa's mobile app marketplace

Welcome to Mobisoko: “Mobisoko is Africa’s mobile app marketplace. It is the place for you to find location and language relevant applications for mobiles, especially geared to the African market.”

China: Redefining the Great Wall

“The Great Wall is not a ‘wall’ but rather an ancient Chinese frontier ‘town'” – DANWEI translates an article that argues for a new definition and translation of China's Great...

CEE: Books and Reading Notes

War and Peace posts a mini-review of Sholem Aleichem's Tevye the Dairyman; Csíkszereda Musings reviews William Blacker's Along the Enchanted Way; Poemless wonders why there are “so few translations of...

Guyana: Gold Rush?

Guyana-Gyal thinks the gold rush must be on again – at least judging from the influx of foreigners – and each of them, she says, “got their own winning technique.”

Guinea Bissau: Bridging Cultures Through Language

The Andorinha [Swallow, pt] project has been promoting for two years the Portuguese language in the region of Cachungo in Guinea Bissau. Macua blog reproduces a text [pt] that describes...

Israel: Israeli scientists claim proof that Arabic is “hard for brain”

A recent study claims to have proved its hypothesis that reading Arabic is harder for the brain than reading Hebrew or English. Gabriel Nada brings us reactions from netizens.

China: Is the West Becoming Chinafied?

Stan Abrams from china/divide discusses the trend of the West becoming Chinafied in terms of language, culture and economy.

Africa: Africans Share Childhood Memories Online

That African Girl is a blog with a series of posts written by Africans around the world about their childhood. It is a blog about growing up in an African...

Receive great stories from around the world directly in your inbox.

Sign up to receive the best of Global Voices!

Submitted addresses will be confirmed by email, and used only to keep you up to date about Global Voices and our mission. See our Privacy Policy for details.

Newsletter powered by Mailchimp (Privacy Policy and Terms).

* = required field
Email Frequency



No thanks, show me the site