Stories about Ethnicity & Race from June, 2023
"Ukraine today, Taiwan tomorrow" is a phrase often heard in Taiwan pointing at the common threats Russia and China represent for both countries. But is that comparison valid?
While Xi Jinping has imposed extreme censorship over Chinese society, dissent continues to happen despite immense risks for Chinese individuals, as a new database mapping protests across China shows.
In a first for Jamaica, Kwame McPherson is selected overall winner of the 2023 Commonwealth Short Story Prize
McPherson's winning story, "Ocoee," is based upon historical events, taking its name from the Florida town that was the site of a horrible racially motivated attack in 1920.
Israeli settler organizations, supported by the state, exploit discriminatory laws to unjustly seize Palestinian homes, employing a pseudo-legal process to forcefully displace families from their residences.
Civil society and LGBTQ+ activists in Sri Lanka arranged a series of vibrant and empowering Pride events advocating for equality and demanding an end to discrimination.
Russian often has two words where French has only one. One serves to describe the outer thing, while the other describes the inner thing.
The leaked document sheds light on the Chinese authorities’ comprehensive and intense efforts to cover up these violations and restrict access to information by international media.
This exploration will lead us to a somewhat amusing discovery: the first racist was found in Africa, and the hope is that the last racist will emerge from Africa.
After a cooling off in the relations in the 1990s and early 2000s, the blossoming of cooperation between Turkey and Central Asia has come under Erdoğan’s rule.
With over 160,000 Indian Caribbeans in The Netherlands, they have become an indispensable population group. They have made a long journey, marked every year on June 5, as Prawas Din, or Immigration Day.
‘The task of achieving transitional justice in Taiwan remains unfinished': Interview with writer C.J. Anderson-Wu
Taiwanese translator turned anglophone writer C. J. Anderson-Wu explains in an interview how the need to convey Taiwan's experience of military dictatorship made her pick English as a creative language.